Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
Those parties must take the necessary measures to create a favourable climate for the return of the refugees and displaced persons. Эти стороны должны принять необходимые меры к созданию благоприятных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Theatre in Armenia is experiencing hard times owing to the difficult socio-economic climate - the buildings themselves are in a pitiful state. Из-за тяжелых социально-экономических условий театральное искусство переживает трудные времена - здания театров находятся в плачевном состоянии.
A regional Policy Working Group (PWG) will coordinate policy approaches and actions in the region to ensure better investment climate for efficiency projects. Региональная Рабочая группа по вопросам политики (РГП) будет координировать подходы к осуществляемой политике и действия в регионе в целях обеспечения более благоприятных инвестиционных условий для проектов по повышению эффективности.
The Committee urges the Government to adopt all appropriate measures and policies to develop the sociocultural climate to the benefit of women. Комитет настоятельно рекомендует правительству принять все соответствующие меры и надлежащую политику для создания социально-культурных условий, благоприятствующих женщинам.
Governments have also taken joint actions to create a favourable investment climate. В целях создания благоприятных условий для инвестиций правительства также принимают совместные меры.
Both types of treaties are meant to establish a more stable and predictable investment climate. Договоры обоих типов призваны обеспечить создание более стабильных и предсказуемых условий для инвестиционной деятельности.
It is assiduous in implementing the recommendations of contractual mechanisms and in providing a suitable climate for the implementation of the provisions of the said conventions. Катар последовательно выполняет рекомендации договорных механизмов и обеспечивает создание надлежащих условий для выполнения положений упомянутых конвенций.
As we move to create a climate for meaningful negotiations, all parties must meet their obligations under the Road Map. Сейчас, когда мы приступаем к созданию условий для проведения реальных переговоров, все стороны должны выполнить свои обязанности и обязательства по «дорожной карте».
The Rio agreements presumed an improvement in the macroeconomic climate for development. Принятые в Рио-де-Жанейро соглашения предполагали улучшение макроэкономических условий развития.
In Guatemala, the authorities and political party leaders should take steps to foster a climate conducive to unhindered political debate without confrontation. В Гватемале властям и руководителям политических партий следует предпринять шаги, нацеленные на создание условий, способствующих проведению беспрепятственных политических дискуссий в условиях отсутствия конфронтации.
Thanks to sustained efforts, Albania has already established an encouraging climate for individual Albanian entrepreneurship as well as for foreign investment. Благодаря продолжающимся усилиям Албании удалось добиться создания благоприятных условий для развития албанского частного предпринимательства, а также поощрения иностранного инвестирования.
It must be pointed out, however, that without the necessary climate of peace and stability, all these efforts will bear little fruit. Однако следует отметить, что без необходимых условий мира и стабильности все эти усилия окажутся малорезультативными.
This has meant more flexibility and creates a more welcoming climate for foreign investment by rationalizing and reforming laws on investment. Она привела к большей гибкости и созданию более благоприятных условий для иностранных инвестиций посредством рационализации и изменения инвестиционного законодательства.
Further cooperation by Serbs and by ethnic Albanians on this extremely sensitive issue will help to create a favourable climate for change. Дальнейшее сотрудничество со стороны сербов и этнических албанцев в этом чрезвычайно сложном вопросе поможет созданию благоприятных условий для перемен.
Some delegations emphasized the need to ensure stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate to encourage domestic and foreign direct investment. Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий инвестирования в целях поощрения прямых национальных и иностранных инвестиций.
Such activities would undoubtedly help create a climate of law and order, and thus help expedite the peace process. Такая деятельность, безусловно, будет способствовать формированию условий законности и правопорядка и тем самым ускорению мирного процесса.
It was actively working to improve the investment climate in the Russian Federation, particularly by enhancing business conditions in the regions. Оно активно работает над улучшением инвестиционного климата в Российской Федерации, в частности посредством улучшения условий для ведения бизнеса в регионах.
Promote production of economic crops that fit in with the climate and land condition. Поощрение выращивания экономически рентабельных культур с учетом климатических и почвенных условий.
Improvements in Africa's climate triggered a massive migration of Bantu-speaking peoples out of Cameroon, who eventually covered two thirds of Africa. Улучшение климатических условий на континенте вызвало массовую миграцию банту-говорящих народов из Камеруна, которые со временем заселили две трети Африки.
The appropriate amount of straw depends on breed, feeding system, housing system and climate conditions. Требующееся количество соломы зависит от породы, системы кормления, системы содержания скота и климатических условий.
The experience proved that the stations used were not appropriate for cold climate and the occurrence of power outages. Накопленный опыт продемонстрировал, что эти станции не подходят для холодного климата и условий, характеризующихся перебоями в электроснабжении.
The diversity of the natural environment and the climate has given rise to diverse economic activities and means of livelihood. Разнообразие природных и климатических условий породило разнообразие хозяйственной деятельности и средств к обеспечению существования.
Many ministers and heads of delegation emphasized the links between climate variability and tourism. Многие министры и главы делегаций обратили внимание на связь между разнообразием климатических условий и туризмом.
The third obligation of the developing countries is to provide a climate that is friendly to foreign capital, particularly foreign direct investment. Третьим обязательством развивающихся стран является создание благоприятных условий для привлечения иностранного капитала, в особенности прямых иностранных инвестиций.
These varieties were, however, not very suitable for Africa's conditions regarding climate, soil and diseases. Вместе с тем эти сорта оказались не совсем подходящими для климатических условий Африки, а также с точки зрения почв и болезней.