Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
Many participants addressed the need for establishing an enabling domestic environment in small island developing States, including a business climate conducive to entrepreneurship and enterprise development. Многие участники отмечали необходимость создания благоприятных внутренних условий в малых островных развивающихся государствах, в том числе экономических условий, содействующих предпринимательской деятельности и развитию предпринимательства.
The 1995 Joint Declaration also failed to help generate a climate conducive to the resumption of negotiations to settle the dispute. Совместная декларация 1995 года не способствовала созданию благоприятных условий для возобновления переговоров с целью разрешения спора.
We have enacted legislation to promote foreign investment and foster a favourable and mutually beneficial investment climate for investors from all over the world. Мы ввели в действие закон, нацеленный на поощрение иностранных капиталовложений и создание благоприятных и взаимовыгодных условий для инвестиций, которыми могут пользоваться инвесторы всего мира.
This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. Это является позитивной тенденцией, согласующейся с нынешними усилиями по созданию благоприятных условий для проведения нынешних переговоров.
The Secretary-General had endeavoured to submit disciplined resource requests, taking into account the evolution of peacekeeping missions and the economic climate. Генеральный секретарь предпринял попытки представить рациональные запросы в отношении ресурсов с учетом эволюции миротворческих миссий и экономических условий.
To achieve this objective, the Office will continue to enhance awareness of the mandate and encourage a climate receptive to prevention. Для решения этой задачи Канцелярия будет по-прежнему добиваться повышения степени осведомленности о ее мандате и содействовать созданию условий, благоприятствующих предупреждению.
Canada is working with other countries to create a climate favouring planetary food security. Канада сотрудничает с другими странами в деле создания благоприятных условий для обеспечения продовольственной безопасности на планете.
Business panel members underlined that the enabling environment actions and initiatives are broader than those traditionally considered as climate or environmental in nature. Участники дискуссий, представлявшие деловые круги, подчеркивали, что меры и инициативы по созданию благоприятных условий имеют более широкий охват, нежели те, которые традиционно считались климатическими или экологическими по своему характеру.
As with the integration of adaptation into planning, there is insufficient political commitment to allow much progress on climate risk management. Как и в случае с интеграцией адаптационных действий в рамки планирования, здесь отмечается недостаточность политической приверженности созданию необходимых условий для достижения дополнительного прогресса в управлении климатическими рисками.
They should also be closely linked to seasonal and long-term climate and weather forecast systems. Они также должны быть тесно увязаны с системами сезонного и долгосрочного прогнозирования климата и погодных условий.
Desertification is caused by climate variability and human activities while drought is mostly a result of changing weather patterns. Опустынивание обусловливается неустойчивостью климата и деятельностью человека, в то время как засуха является результатом изменчивости погодных условий.
This initiative includes action to reform the investment climate and improve the business environment by seeing it through a gender lens. Эта инициатива предусматривает принятие мер по реформированию инвестиционного климата и улучшению условий предпринимательства за счет рассмотрения их сквозь гендерную призму.
Up to 12 per cent of the world's gross domestic product is already at risk from existing climate patterns. До 12% общемирового валового внутреннего продукта уже находится под угрозой вследствие существующих климатических условий.
Sea river transport is also necessitated by harsh climate conditions in Northern and Eastern-European markets. Перевозки река-море становятся необходимыми также из-за суровых климатических условий на северном и восточно-европейском рынках.
The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. Шаткость этого положения усугубляется постоянными нарушениями прав человека и ухудшением гуманитарных условий.
The workshop recognized air pollution problems were, in addition to emissions, to a large extent dependent on weather patterns and climate. Рабочее совещание признало, что проблемы в сфере загрязнения воздуха помимо выбросов в значительной степени зависят от погодных и климатических условий.
This holistic approach aims to develop horizontal policies to set up a business-enabling environment and a positive investment climate. Этот комплексный подход нацелен на разработку горизонтальной политики, направленной на формирование условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности и позитивному инвестиционному климату.
Strong investment towards research in important crops is also essential for the protection of food security to cope with shifting climate conditions. Кроме того, важное значение для защиты продовольственной безопасности в условиях изменяющихся климатических условий имеет активное инвестирование в исследования важнейших зерновых культур.
The basic livelihoods of tens of millions more will be threatened by a more extreme and variable climate. Базовые средства к существованию десятков миллионов человек окажутся под угрозой в силу экстремальных и нестабильных климатических условий.
The global economy has become increasingly sensitive to fluctuations in weather and climate, thus making drought management a complex challenge. Мировая экономика становится все более чувствительной к изменениям погодных условий и климата, в результате чего борьба с засухой перерастает в весьма сложную проблему.
Creation of a favourable climate for attracting public and private capital to raise agricultural production and bring about the needed structural and organizational changes should be a major policy goal. Основной программной целью должно быть создание благоприятных условий для привлечения государственного и частного капитала для увеличения сельскохозяйственного производства и осуществления необходимых структурных и организационных изменений.
In such a climate, exports could expand and employment prospects would improve, with a positive impact on poverty alleviation. При наличии таких условий можно было бы рассчитывать на расширение экспорта и улучшение перспектив трудоустройства, что положительно сказалось бы на борьбе с нищетой.
While these positive trends have created a favourable climate for investment and a new spirit of optimism about Africa's prospects, there have also been some reversals. Хотя эти положительные тенденции способствовали формированию благоприятных условий для инвестиций и появлению нового оптимистичного настроя в отношении перспектив Африки, имели место также и определенные «откаты назад».
Canada asked what steps were being taken to empower civil society actors in the region and foster a positive climate for their efforts. Канада просила пояснить, какие предпринимаются шаги для расширения прав субъектов гражданского общества в регионе и формирования благоприятных условий для их работы.
Aid should contribute to improve the business climate of programme countries by promoting market access, availability of skilled labour and land. Помощь должна способствовать улучшению условий для предпринимательской деятельности в странах осуществления программ путем расширения доступа к рынкам, земельным и квалифицированным людским ресурсам.