Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
However, growth, which should not be considered as an end in itself, could only be achieved if at least two conditions were met: the establishment of an appropriate economic and political climate at the national level and the creation of a favourable international climate. Вместе с тем экономический рост, который не должен рассматриваться как самоцель, может быть обеспечен только при соблюдении по крайней мере двух условий, касающихся создания соответствующего экономического и политического климата на национальном уровне и обеспечения благоприятной международной обстановки.
A few countries mentioned that climate variability and, especially, extreme events such as floods and storms, could be a more urgent concern than change in mean climate conditions. Несколько стран отметили, что изменчивость климата, и особенно стихийные бедствия, такие, как наводнения и ураганы, могут вызывать более неотложные проблемы, чем изменение средних климатических условий.
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Afghanistan needs them for a better security climate, a better investment climate and a better human rights climate. Афганистан нуждается в них для улучшения обстановки в плане безопасности, условий для инвестирования и ситуации в области прав человека.
Foreign investors will be attracted by an improved investment climate and better business prospects. Улучшение условий для инвестиций и деловых перспектив позволит привлечь иностранных инвесторов.
The High Commissioner was also seeking the Third Committee's support in generating a favourable climate to ensure the success of the Conference. Верховный комиссар высказала также пожелание, чтобы члены Третьего комитета оказали ей помощь в создании благоприятных условий для успешного проведения Конференции.
More than half of least developed countries adopted at least one reform in 2006 in order to improve their business climate. В 2006 году в большинстве наименее развитых стран была проведена по крайней мере одна реформа, направленная на улучшение условий ведения предпринимательской деятельности.
Promote a climate conducive to tourism, based on peace, stability and security; а) содействие созданию условий, благоприятных для туризма, на основе мира, стабильности и безопасности;
It goes without saying that nuclear non-proliferation is also crucial for the development of a favourable climate for the advancement of nuclear disarmament. Разумеется, ядерное нераспространение имеет также решающее значение для создания условий, благоприятствующих процессу ядерного разоружения.
The solution to the problem of refugees and displaced persons lay in the peaceful settlement of disputes, creating a climate favourable to voluntary return. Решение проблемы беженцев и перемещенных лиц заключается в мирном урегулировании споров и создании условий, способствующих их добровольному возвращению.
All Member States have a responsibility to help create a climate that is conducive to the achievement of peace. Все государства-члены обязаны содействовать созданию условий, способствующих достижению мира.
Eradicating poverty will create a climate in which respect for basic human rights can flourish. Искоренение нищеты приведет к созданию условий, в которых будут в полной мере соблюдаться основные права человека.
Information on areas of relative safety should be publicized to ensure an encouraging investment climate. Следует широко распространить информацию о районах относительной безопасности в целях создания благоприятных условий для инвестиций.
The African countries have made an effort to create and consolidate a climate conducive to development. Африканские страны прилагают усилия для создания и упрочения условий, способствующих развитию.
The growth of investment flows from developed to developing countries depends, to a large extent, on the international investment climate. Расширение притока инвестиций из развитых стран в развивающиеся в значительной степени зависит от международных условий осуществления инвестиционной деятельности.
The prevention or elimination of international double taxation is a significant component of that climate. Важным элементом этих условий является предупреждение или устранение международного двойного налогообложения.
This freedom is a natural reflection of the democratic climate on which the country's system of government is based. Эта свобода является естественным отражением демократических условий, на которых строится система управления страной.
But still more needs to be done in order to create a favourable climate for returnees. Но по-прежнему многое предстоит сделать для создания благоприятных условий для возвращающихся лиц.
Moreover, the Administration has to accomplish this in the context of a security climate that remains uncertain. Кроме того, Администрации надлежит достичь этого в контексте условий безопасности, которые остаются неопределенными.
A poor business climate combined with governance problems has prevented foreign investment, even by those inclined to invest. Иностранные инвестиции не поступают из-за плохих условий для деловой активности и вследствие проблем в области государственного управления, причем отказываются инвестировать даже те, кто склонен к этому.
Such instability is a major obstacle to making the business climate attractive to both domestic and foreign investors, and hampers development. Такая нестабильность является одним из главных препятствий на пути обеспечения привлекательности условий занятия предпринимательской деятельностью как для внутренних, так и для иностранных инвесторов и тормозит процесс развития.
Agriculture and industry in Djibouti are underdeveloped, owing mostly to the harsh climate, high production costs, unskilled labour and very limited natural resources. Сельское хозяйство и промышленность Джибути находятся на низком уровне развития в основном из-за крайне неблагоприятных климатических условий, высоких издержек производства, неквалифицированной рабочей силы и весьма ограниченных природных ресурсов.
This respect fosters a climate and a working environment sensitive to the needs of all. Такое уважение содействует созданию в коллективе такой атмосферы и условий, которые отвечают общим потребностям.
But we need to have a climate of security which will guarantee access for our products to world markets without conditions and disguised protectionism. Однако нам необходима такая атмосфера уверенности, которая гарантировала бы доступ наших товаров на мировые рынки без каких бы то ни было условий и скрытого протекционизма.
A second category of measures is aimed at improving the climate and conditions of work. Вторая категория мер направлена на улучшение трудового климата и условий труда.