Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
The attitude of the United Kingdom has also failed to contribute to the establishment of a favourable climate for the resumption of negotiations on sovereignty, which the United Nations has repeatedly urged. Позиция Соединенного Королевства также не способствовала созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете, к которым неоднократно призывала Организация Объединенных Наций.
However, he hoped that the agreements of Cordoba and the satisfactory conclusion of the constitutional reform process would usher in a climate conducive to a solution to the dispute between Spain and the United Kingdom over Gibraltar. Однако он выразил надежду на то, что достигнутые в Кордове соглашения и успешное завершение процесса конституционной реформы будут способствовать созданию условий, благоприятных для разрешения спора между Испанией и Соединенным Королевством по вопросу о Гибралтаре.
Similarly, groups of peasants block the roads demanding free seeds or the remission of debts - a long-standing practice which has created a poor climate for credit and is partly responsible for the lack of private credit for small-scale farmers. Кроме того, группы крестьян блокируют дороги и требуют бесплатного выделения семян или списания задолженности по кредитам, что представляет собой давно сложившуюся практику, которая стала причиной возникновения неблагоприятных условий для кредитования и отчасти служит объяснением того, почему мелкие сельскохозяйственные производители лишены доступа к частному кредиту.
Another prerequisite for creating a climate free of fear and intimidation will be the commitment of all parties, organizations and their supporters to respect the peaceful views and activities of others. Еще одна предпосылка создания условий, свободных от страха и запугивания, обязательство всех сторон, организаций и их сторонников уважать мирные мнения и деятельность друг друга.
It is also important to learn from the range of pilot climate funds currently under implementation especially with respect to creating enabling environments for responsible private sector investment, both small-scale and large-scale, including partnerships with philanthropic organizations and foundations. Важно также извлечь уроки из деятельности работающих в настоящее время экспериментальных фондов для осуществления климатологических исследований, особенно в плане благоприятных условий для ответственных инвестиций со стороны частного сектора, как мелких, так и крупных, включая партнерства с благотворительными организациями и фондами.
A variety of media programmes should be presented that reflect wastiya in public and private behaviour and its positive effects in improving the circumstances of life and generating a climate appropriate for peaceful coexistence among all groups in society. Должны быть представлены различные информационные программы, отражающие идею васатыйя в общественных и частных делах, ее позитивное влияние на улучшение условий жизни и создание климата, подходящего для мирного сосуществования всех слоев общества.
Also under way was a feasibility study for an affordable smart building project with specifications and standards geared to the country's climate and environment. Выполняется также технико-экономическое обоснование проекта строительства доступного жилья, оснащенного средствами контроля, с техническими характеристиками и нормами, адаптированными к особенностям климата и экологических условий страны.
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры.
For the purpose of the law, corporate responsibility means that businesses "voluntarily include considerations for human rights, societal, environmental and climate conditions as well as combating corruption in their business strategy and corporate activities". Для целей этого закона корпоративная ответственность означает, что предприятия "на добровольной основе включают соображения, касающиеся прав человека и социальных, экологических и климатических условий, а также борьбы с коррупцией, в свою коммерческую стратегию и корпоративную деятельность".
These different amounts are indicative, as they might change depending on a particular context, and might differ for some groups due to health status, work, climate conditions, cultural requirements or other factors. Эти различные количества являются лишь ориентиром, поскольку они могут меняться в зависимости от конкретных условий, а также быть различными для некоторых групп в связи с состоянием здоровья, рабочими, климатическими условиями, культурными потребностями или другими факторами.
The Civil Affairs Office will comprise a headquarters team and five regional teams that will complement the other monitoring functions of the Mission present in the field so as to strengthen governance structures and the electoral climate. Управление по гражданским вопросам будет состоять из центральной группы и пяти региональных групп, которые будут содействовать осуществлению других функций по наблюдению персоналом Миссии на местах в интересах укрепления управленческих структур и создания благоприятных условий для проведения выборов.
The focus of the "economic revitalization" subcommittee will be on generating employment opportunities, revitalizing the agricultural sector, improving the investment climate and meeting the conditions for the lifting of sanctions. Усилия подкомитета по «экономическому оживлению» будут сосредоточены на создании возможностей для трудоустройства, оживлении сельскохозяйственного сектора, улучшении инвестиционного климата и соблюдении условий снятия санкций.
She addressed the key elements of what constituted a "conducive investment climate" and suggested that the Monterrey Consensus had assigned to the international community the duty to support partner countries' efforts in creating a "conducive environment". Оратор осветила ключевые аспекты того, что можно охарактеризовать как "благоприятный инвестиционный климат", и отметила, что Монтеррейский консенсус возлагает на международное сообщество обязанность оказывать поддержку странам-партнерам в их усилиях по созданию "благоприятных условий".
As for the indigenous minorities in the North, Siberia and the Russian Far East, the Government was giving special attention to those groups in view of the particular difficulty of preserving their way of life and traditions in the extreme climate conditions prevailing in those regions. Обращаясь к вопросу о коренных народах Севера, Сибири и Дальнего Востока, оратор подчеркивает, что правительство уделяет этим группам населения особое внимание, поскольку сохранение ими своего образа жизни и традиций сопряжено с немалыми трудностями по причине крайне неблагоприятных климатических условий в этих регионах.
Development partners are supporting this process, inter alia, through the NEPAD-OECD Investment Initiative, which strengthens the capacity of African countries to design and implement reforms that improve their business climate. Партнеры по развитию оказывают поддержку этому процессу, в частности на основе инвестиционной инициативы НЕПАД-ОЭСР, целью которой является укрепление потенциала африканских стран в области разработки и осуществления реформ, направленных на улучшение условий для деловой активности.
That gives us confidence that the new Parliament will assist with strategies that will further improve our socio-economic climate for the betterment of the living standards of our people. Это дает нам уверенность в том, что новый парламент сможет обеспечить поддержку в осуществлении стратегий, направленных на дальнейшее улучшение социально-экономической условий и повышение уровня жизни нашего народа.
One is the Ministry of Law, which helps to create, maintain and enhance Singapore's excellent business climate, through the implementation of sound and transparent legal policies. Один из них - это Министерство юстиции, которое содействует созданию, поддержанию и укреплению в Сингапуре отличных условий для коммерческой деятельности путем осуществления эффективной и транспарентной правовой политики.
It is vital to recognize the strategic security context and that preventing the proliferation of nuclear weapons helps to create a more conducive climate for nuclear disarmament and reduces the risk of the deliberate or accidental use of a weapon. Чрезвычайно важно осознать стратегический контекст безопасности и признать, что предотвращение распространения ядерного оружия способствует созданию более благоприятных условий для ядерного разоружения и уменьшает опасность преднамеренного или случайного применения оружия.
Underscoring that the alarming situation in the country threatens to create a climate conducive to transnational criminal activity, including arms trafficking and the illicit exploitation of natural resources, подчеркивая, что тревожная ситуация в стране несет в себе угрозу создания условий для транснациональной преступной деятельности, в том числе торговли оружием и незаконной эксплуатации природных ресурсов,
We will work with the international community to create a conducive climate in which real negotiations can be conducted with a view to concluding international instruments for the elimination of weapons of mass destruction and nuclear weapons. Мы будем работать с международным сообществом в направлении создания благоприятных условий для проведения реальных переговоров, нацеленных на заключение международных договоров о ликвидации оружия массового уничтожения и ядерного оружия.
The negotiation of such an instrument will complement other measures to reduce the salience of nuclear weapons in security doctrines and improve the international climate for promoting nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. Переговоры по такому соглашению будут дополнять другие меры по снижению роли ядерного оружия в доктринах безопасности и улучшению международных условий для продвижения вперед ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
I call upon both leaders to exert efforts, in both word and deed, towards creating a climate conducive to the widening and deepening of such contacts, including encouraging trade, where possible, so critical to building trust. Я призываю обоих лидеров приложить усилия, с тем чтобы и словом, и делом способствовать созданию благоприятных условий для расширения и углубления таких контактов, и в том числе способствовать развитию торговли, где это возможно, с учетом ее жизненно важного значения для укрепления доверия.
The 2014-2020 Business and Investment Strategy sets out a number of targets for the improvement of the business climate in general and female entrepreneurship in particular. В Стратегии предпринимательской и инвестиционной деятельности на 2014 - 2020 годы сформулирован ряд плановых заданий для создания более благоприятных условий ведения бизнеса в целом и предпринимательской деятельности женщин в частности.
An aim for The Strategy should be increasingly to enable policy change and to assist affected countries in finding or fine-tuning access to existing, emerging or innovative climate funding, such as market-based mechanisms or carbon funding. Одна из целей стратегии должна заключаться в постепенном создании условий для изменения политики и оказании помощи затрагиваемым странам в нахождении или подстройке доступа к существующим новым или новаторским источникам финансирования деятельности в области климата, таким, как рыночные механизмы или углеродное финансирование.
Efforts to review the intellectual property rights regime, so that critical climate technologies could be considered as benefiting humankind rather than just a few innovators, were blocked; attempts were made to ignore historical responsibility. Были заблокированы усилия, направленные на пересмотр условий пользования правами интеллектуальной собственности, с тем чтобы важнейшие технологии в отношении климата могли рассматриваться как приносящие пользу всему человечеству, а не нескольким рационализаторам; предпринимаются попытки игнорировать историческую ответственность.