Notwithstanding that clarification, the Committee believes that the above recommendation should still be implemented in addition to the OIOS explanation of procedures for follow-up and monitoring undertaken by the Management Committee and OIOS. |
Несмотря на это разъяснение, Комитет считает, что вышеупомянутая рекомендация все же должна быть выполнена и что, кроме этого, УСВН следует представить разъяснение в отношении процедур отслеживания и мониторинга, применяемых Комитетом по вопросам управления и УСВН. |
Lastly, clarification of the duty to cooperate was needed; her delegation considered that the principle of non-intervention should be respected and that it should be for States to decide whether to receive humanitarian assistance. |
Наконец, требуется разъяснение обязанности сотрудничать; делегация страны оратора полагает, что следует уважать принцип невмешательства и что решение о том, получать ли гуманитарную помощь, следует оставить за государствами. |
Referring to comments made by previous speakers, he said that the Security Council's letter to the Commission was not intended to be prescriptive and he welcomed the clarification provided by the representative of Ghana in that regard. |
Касаясь замечаний, высказанных предыдущими ораторами, он говорит, что намерения придавать письму Совета Безопасности директивный характер не было и что он приветствует данное в этой связи разъяснение представителя Ганы. |
The National Assembly had failed to pass the 2003 bill on violence against women, and the Committee would welcome clarification on the status of the bill, as well as more specific information on how the Government was working with NGOs to combat such violence. |
Национальная ассамблея не утвердила законопроект 2003 года о насилии в отношении женщин, и Комитет хотел бы получить разъяснение в отношении состояния этого законопроекта и более конкретную информацию о том, как правительство работает с НПО по предупреждению такого насилия. |
The clarification introduced in article 2, paragraph 3, to the effect that notice is to be delivered by a means of communication that provides, inter alia, a record of receipt is very apt and should satisfactorily ensure the legal certainty required in this area. |
Включенное в пункт 3 статьи 2 разъяснение относительно того, что уведомление должно доставляться с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, в том числе факта получения, является весьма уместным и должно удовлетворительным образом обеспечить правовую определенность, столь необходимую в этой области. |
The purpose of the briefing was to explain the major points of the Rules of Procedure and Evidence and the "explanatory memorandum" and also to answer queries and requests for clarification. |
Целью брифинга было разъяснение основных моментов правил процедуры и доказывания и «пояснительной записки», а также ответы на вопросы и просьбы об уточнениях. |
South Africa sought clarification on concrete measures to facilitate gender equality, given the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the stereotypical role of women, the revision of the Personal Status Act, and measures to address gender-based violence. |
Южная Африка пожелала получить разъяснение по конкретным мерам, направленным на содействие гендерному равенству, с учетом озабоченности, выраженной Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, которые касаются стереотипной роли женщин, пересмотра Закона о личном статусе, а также устранения гендерного насилия. |
After discussion, the Working Group agreed to retain the word "director" and to include in the commentary appropriate clarification and explanation with respect to the issues raised in the discussion. |
После обсуждения Рабочая группа решила сохранить слово "директор" и включить в комментарий соответствующее уточнение и разъяснение в отношении вопросов, поставленных в ходе обсуждения. |
Finally, she sought clarification of the difference between the restraining orders that could be issued under the Code of Civil Procedure and the Code Of Criminal Procedure and asked what procedures were available to protect a woman who refused to consent to the imposition of a restraining order. |
Наконец, оратор хочет получить разъяснение по поводу разницы между запретительными судебными приказами, которые могут выдаваться согласно Гражданско-процессуальному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, и спрашивает, какие существуют процедуры для защиты женщин, которые отказываются согласиться на исполнение запретительного приказа. |
The Secretariat had therefore sought clarification from Turkmenistan as to whether that agency would have been the only agency that would have sought the import of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses in the baseline period. |
В этой связи секретариат запросил у Туркменистана разъяснение относительно того, было ли это учреждение единственным, которое пыталось бы импортировать бромистый метил для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в течение базового периода. |
It was suggested that the negative impact of different religions on women's rights could come from regressive interpretations of their precepts; the Committee's work had much to do with clarification of the social and traditional views affecting women's lives. |
На семинаре было высказано мнение о том, что негативное воздействие различных религий на права женщин может быть обусловлено регрессивным толкованием их главных заповедей; работа Комитета должна быть в значительной мере направлена на разъяснение социальных и традиционных взглядов, сказывающихся на жизни женщин. |
Ms. Halperin-Kaddari said that she would welcome clarification of the provisions on marriage in the Family Code; in particular, she would like to know whether article 38 covered issues such as enhanced earning potential, non-monetary contributions and access to pensions and life insurance. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что она хотела бы получить разъяснение положений Семейного кодекса, касающихся брака; в частности, ее интересует, включает ли статья 38 такие вопросы, как более широкие возможности получения заработка, немонетарные льготы и возможность получения пенсии и страхования жизни. |
It also concurred with the Special Rapporteur's conceptual clarification that the issue under study was actually immunity from certain legal measures of criminal procedure, such as search or arrest, or criminal prosecution, not that of immunity from foreign criminal jurisdiction. |
Она также поддерживает концептуальное разъяснение Специального докладчика, согласно которому находящийся на рассмотрении вопрос по сути касается иммунитета от отдельных уголовно-процессуальных мер, таких, как обыск или арест или уголовное преследование, а не иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции. |
In particular, the dimension "national solidarity and advancement of women" is covered in segment 3 of the CSLP and provides for the preparation of an agreed strategy for including gender in policies and programmes and clarification of the lead organization in this sphere. |
В частности, положение "национальная солидарность и улучшение положения женщин" учтено в направлении З СРСМН и предусматривает разработку согласованной стратегии по учету гендерного фактора в политике и программах, а также разъяснение главной задачи в этой области. |
Existing initiatives and standards gave guidance to companies, Governments and civil society in relation to some responsibilities of business, but it became evident in the discussion that the identification and clarification of responsibilities were not comprehensive. |
Существующие инициативы и стандарты служат для компаний, правительств и организаций гражданского общества руководством относительно некоторых обязанностей предприятий, но в то же время в ходе дискуссии стало ясно, что определение и разъяснение обязанностей не могут носить всеохватывающего характера. |
On behalf of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), I would like to submit, as requested, for consideration by the Committee on Information the following clarification on the draft resolution: |
От имени Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) я хотела бы представить, по Вашей просьбе, на рассмотрение Комитета по информации следующее разъяснение, касающееся проекта резолюции: |
Provide guidance to the Secretariat on the preparation of a study to identify options for dealing with used and end-of-life goods, which could include take-back obligations and clarification of the concept of "charitable donations" |
З. Предоставление секретариату руководящих указаний в рамках подготовки к проведению исследования для определения вариантов решения проблем, создаваемых использованными товарами и товарами, срок службы которых закончился, которые могут включать в себя обязательства принимать такие товары назад и разъяснение понятия "благотворительные пожертвования" |
Receive, immediately after taken into custody, from an inquest body, an investigator or a prosecutor a written notification on and clarification of his or her rights provided for by part 2 of this article; |
немедленно по взятии под стражу бесплатно получить от органа дознания, следователя или прокурора письменное уведомление о его правах, предусмотренных частью 2 настоящей статьи, и их разъяснение; |
During the meeting on 8 February, the delegation had sought clarification on the stage reached in the examination of the submission and enquired about an indicative timeline for the consideration of the submission, including the start of a dialogue with the Sub-commission on substantial aspects. |
На совещании 8 февраля делегация запросила разъяснение касательно этапа, достигнутого в рассмотрении представления, и поинтересовалась примерным графиком рассмотрения представления, включая начало диалога с подкомиссией об аспектах существа. |
The clarification of responsibilities of business with regard to human rights could help prevent human rights problems from arising, help States regulate business entities more effectively and at the same time assist in channelling the benefits of business towards the promotion of human rights. |
Разъяснение ответственности предприятий в отношении прав человека могло бы способствовать предотвращению появления проблем в области прав человека, помочь государствам регулировать деятельность предприятий более эффективным образом и в то же время содействовать направлению прибыли предприятий на поощрение прав человека. |
Policy clarification with respect to the deployment of Security Guards from the Secretariat to United Nations missions, including the question of any surplus of such personnel at headquarters (paragraph 49) |
Директивное разъяснение в отношении практики развертывания персонала службы охраны Секретариата в рамках миссий Организации Объединенных Наций, включая аспект, связанный с излишком такого персонала в Центральных учреждениях (пункт 49) |
An important contribution of the World Programme of Action in the clarification of disability policy is that the Programme structures disability policy in three main areas - prevention, rehabilitation and equalization of opportunities. |
Весомый вклад Всемирной программы действий в разъяснение политики в отношении инвалидности состоит в том, что в рамках Программы политика в области инвалидности включает три основные структурные области - предупреждение, реабилитация и создание равных возможностей. |
(b) [The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon possible, but in any case not later than... after the receipt of the request;] |
Ь) [запрашиваемое государство-участник представляет разъяснение Исполнительному совету как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через... после получения запроса;] |
The Commission decided to add, after the first sentence of paragraph 68, the clarification along the following lines: "In those legal systems such contacts are usually not permitted once the witness's oral testimony has begun." |
Комиссия постановила добавить после первого предложения пункта 68 следующее разъяснение: "В этих правовых системах такие контакты обычно не разрешаются после того, как свидетель начинает давать устные показания". |
In view of the seriousness of the charge, the United Nations Secretariat immediately requested the United Nations Liaison Office in Belgrade to seek clarification from the Yugoslav authorities on the alleged use of the stolen Dutch APCs in Kosovo. |
С учетом серьезности выдвинутого обвинения Секретариат Организации Объединенных Наций незамедлительно предложил Отделению связи Организации Объединенных Наций в Белграде запросить у югославских властей разъяснение относительно предположительного использования похищенных голландских БТР в Косово. |