The round of negotiations in Oslo in June this year resulted in significant agreements on the issues of the resettlement of displaced persons and the establishment of a commission for the clarification of violations of human rights. |
Раунд переговоров в Осло в июне этого года привел к значительным соглашениям по проблемам расселения перемещенного населения и учреждению комиссии по расследованию нарушений прав человека. |
The Working Group continued to remind Governments of their obligations under the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which are relevant not only for the clarification of individual cases, but also to prevent the occurrence of enforced disappearance. |
Рабочая группа продолжала напоминать правительствам об их обязательствах в соответствии с Декларацией о защите всех лиц от насильственных исчезновений, которые имеют отношение не только к расследованию отдельных случаев, но и к предупреждению случаев насильственного исчезновения. |
The work of the Clarification Commission affords an opportunity to consolidate this new relationship between civil society and the armed forces. |
Работа Комиссии по расследованию представляет собой возможность для дальнейшего укрепления новых отношений между обществом и военными. |
It appeals to all the parties concerned to allow the Clarification Commission to complete its task under the best conditions. |
Он призывает все соответствующие стороны обеспечить Комиссии по расследованию возможность выполнить свою задачу в наилучших условиях. |
The programme, together with the work of the Clarification Commission, should help to heal the wounds left by the armed conflict and to achieve national reconciliation. |
Эта программа, наряду с работой Комиссии по расследованию, должна способствовать залечиванию ран, нанесенных вооруженным конфликтом, и достижению национального примирения. |
During the past year, MINUGUA has monitored the implementation of the 84 recommendations of the Clarification Commission handed over to my Special Representative on 25 February 1999. |
В прошлом году МИНУГУА наблюдала за выполнением 84 рекомендаций Комиссии по расследованию, переданных моему Специальному представителю 25 февраля 1999 года. |
Letter dated 20 May 1997 from the members of the Clarification |
Письмо членов Комиссии по расследованию от 20 мая 1997 года, обращенное |
The bill submitted by the Follow-up Commission reflects the spirit of reconciliation embodied in the recommendations of the Clarification Commission and has the consensus support of organizations of civil society. |
Проект, представленный Комиссией по наблюдению, соответствует духу примирения рекомендаций Комиссии по расследованию и пользуется поддержкой организаций гражданского общества. |
Combining that data with the results of other studies of political violence in Guatemala, the Clarification Commission estimated that the number of people killed or disappeared as a result of the fratricidal confrontation reached a total of over 200,000. |
Соединив эти данные с результатами других исследований, посвященных политическому насилию в Гватемале, Комиссия по расследованию пришла к выводу о том, что общее число лиц, убитых или пропавших без вести в результате братоубийственного конфликта, превышает 200000. |
In this connection, it notes with satisfaction the demobilization of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca and welcomes the creation of the National Civil Police and the setting up of the Historical Clarification Commission. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает демобилизацию сил "Национального революционного единства Гватемалы" и приветствует создание национальной гражданской полиции и учреждение Комиссии по расследованию. |
On behalf of the Department of Political Affairs, the Office set up mobile investigation teams and offices throughout Guatemala to enable the Clarification Commission to prepare a database on human rights violations, as agreed in the Guatemala Peace Agreements. |
По поручению Департамента по политическим вопросам Управление создало на территории Гватемалы мобильные следственные группы и отделы, с тем чтобы Комиссия по расследованию имела возможность подготовить базу данных о нарушениях прав человека, как это предусмотрено в Соглашении об установлении мира в Гватемале. |
I am pleased to inform you that the Clarification Commission, whose work will be of great importance to national reconciliation in Guatemala, is completing preparations for its official inauguration. |
Я с удовлетворением сообщаю Вам, что близится к завершению процесс подготовки к процедуре официального учреждения Комиссии по расследованию, работа которой будет иметь большое значение для национального примирения в Гватемале. |
Finally, I would like to add my own voice to those of the members of the Clarification Commission, and call upon all Member States to respond generously to their appeal. |
И в заключение я хотел бы присоединиться к указанным членам Комиссии по расследованию и призвать все государства-члены проявить щедрость в ответ на их призыв. |
The Mission believes that this consultation process, combined with the recommendations to be made by the Clarification Commission, is the best means of responding to the needs of victims within the country's financial possibilities. |
По мнению Миссии, этот процесс консультаций наряду с рекомендациями Комиссии по расследованию является наиболее оптимальным способом удовлетворения потребностей жертв в соответствии с финансовыми возможностями страны. |
I note with great concern that, although three years have gone by since the Clarification Commission presented its report, its recommendations have yet to be implemented. |
Я выражаю глубокую озабоченность в связи с тем, что уже прошло три года после представления доклада Комиссии по расследованию, однако ее рекомендации остаются невыполненными. |
Likewise, to advance the process of national reconciliation, based on appropriate implementation of the recommendations of the Clarification Commission, it is important that a joint effort be made to set in motion the Commission for Peace and Harmony. |
Аналогичным образом, для процесса национального примирения, в основе которого лежит надлежащее выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию, важное значение имеют согласованные усилия по созданию Комиссии по вопросам мира и согласия. |
Pursuant to the Peace Agreements, the compensation policy conducted by the Peace Secretariat (SEPAZ), as established by the National Reconciliation Act of December 1996, must take into consideration the recommendations of the Clarification Commission. |
В соответствии с мирными соглашениями стратегия предоставления компенсации, за которую отвечает Секретариат по вопросам мира (СЕПАС), как это определено в Законе о национальном примирении (декабрь 1996 года), должна проводиться в жизнь с учетом рекомендаций Комиссии по расследованию (КР). |
I would like to reiterate that, in order to move ahead with the reconciliation proposed in the Peace Agreements, it is essential to have a functioning Commission for Peace and Harmony, under the terms set out by the Clarification Commission. |
Я хотел бы вновь заявить, что для достижения примирения, как предусмотрено в Мирных соглашениях, крайне важное значение имеет работа Комиссии по вопросам мира и согласия, действующей на основе положений, разработанных Комиссией по расследованию. |
It is urgent that measures be taken to prevent and investigate such acts, since the prevailing impunity could cause an increase in their occurrence in the run-up to the elections and following the publication of the report of the Clarification Commission. |
Крайне необходимо принять меры по предупреждению и расследованию подобных действий, так как нынешняя обстановка безнаказанности, предвыборная ситуация и опубликование доклада Комиссии по расследованию могут привести к росту числа подобных случаев. |
During the course of that visit, I held meetings with the President and his Cabinet, the leadership of the URNG, the Follow-up Commission, the members of the Historical Clarification Commission, the Archbishop of Guatemala and other actors in the peace process. |
Во время этой поездки я имел встречи с президентом страны и членами его кабинета, руководством блока НРЕГ, Комиссией по наблюдению, членами Комиссии по расследованию, архиепископом Гватемалы и другими участниками мирного процесса. |
The participation of Maya delegates in the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, the Clarification Commission, the Follow-up Commission, the Commission on the Strengthening of the Justice System and the Women's Forum is an illustration of this. |
Наглядным подтверждением этого является участие представителей народа майя в работе Президентского совета по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров, Комиссии по расследованию, Комиссии по наблюдению, Комиссии по укреплению системы правосудия и в работе Форума женщин. |
It also stressed the importance of moving ahead with the implementation of the recommendations of the Clarification Commission, particularly those on the compensation programme, the creation of conditions for searching for the disappeared and the launching of the agency responsible for implementing the report's recommendations. |
Она также подчеркнула важное значение достижения прогресса в осуществлении рекомендаций Комиссии по расследованию, в частности рекомендации, касающиеся программы компенсации, создания условий для поиска пропавших без вести и начала деятельности органа, которому будет поручено осуществление рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
Encouraged also by the establishment of the Follow-up Commission, which will oversee implementation of the agreements, and by the preparatory work carried out with a view to the establishment of the historical clarification commission, |
будучи также воодушевлена учреждением Комиссии по наблюдению, которая будет следить за выполнением соглашений, и проделанной подготовительной работой по учреждению комиссии по расследованию нарушений прав человека и актов насилия, |
In 1999, a ground-breaking report was issued by the Commission for Historical Clarification. |
В 1999 году Комиссией по расследованию нарушений прав человека и актов насилия был опубликован знаменательный доклад. |
The Commission for Peace and Harmony would be responsible for monitoring implementation of the recommendations of the Clarification Commission. |
Я хотел бы вновь заявить, что для достижения примирения, как предусмотрено в Мирных соглашениях, крайне важное значение имеет работа Комиссии по вопросам мира и согласия, действующей на основе положений, разработанных Комиссией по расследованию. |