It was clear that the request was being made not to seek clarification, but for political reasons, which focused on past conflicts rather than on the future. |
Совершенно очевидно, что цель данной просьбы состоит не в том, чтобы получить разъяснение; скорее она преследует политические цели и сосредоточена на прошлых конфликтах, а не обращена в будущее. |
In making this clarification the Algerian Government affirms that it remains committed to the unflagging spirit of cooperation that it has always shown the Committee. |
Давая это разъяснение, правительство Алжира подчеркивает, что оно по-прежнему привержено духу сотрудничества, который оно всегда проявляло в отношении к Комитету. |
In addition, she would appreciate clarification of the meaning of the term "incommunicado detention" as used in paragraph 50 of the periodic report. |
Кроме того, она была бы признательна за разъяснение смысла понятия "содержание в полной изоляции", используемого в пункте 50 периодического доклада. |
She thanked the Committee for the clarification regarding temporary special measures and recognized that the example given in the report had not been appropriate. |
Она благодарит Комитет за разъяснение относительно временных специальных мер и признает, что в докладе был приведен плохой пример. |
He would therefore appreciate clarification on how the Government intended to ensure that the relevant provisions of the Constitution were interpreted in the light of the Convention. |
В связи с этим оратор хотел бы получить разъяснение относительно того, как правительство намерено обеспечить, чтобы соответствующие положения Конституции толковались в свете Конвенции. |
Recalling also the statements by the members of the Special Committee present at the Pacific regional seminar and the clarification by the Secretariat regarding United Nations procedures in this regard, |
ссылаясь также на заявления членов Специального комитета, присутствовавших на Тихоокеанском региональном семинаре, и разъяснение Секретариата в отношении соответствующих процедур Организации Объединенных Наций, |
The European Commission has also sought to underline the need for a pragmatic application of Article 3 towards third-country drivers repeating the clarification of the UNECE that: |
Европейская комиссия также стремилась подчеркнуть необходимость прагматического применения статьи 3 к водителям третьих стран, повторяя разъяснение ЕЭК ООН, согласно которому: |
The Group would welcome clarification of the current implementation of that model and of how it would be affected by the proposed restructuring. |
Группа хотела бы получить разъяснение относительно того, как в настоящее время действует данная модель и как на ней отразится предлагаемая реорганизация. |
Referring to the upcoming EU-AU Summit in Lisbon, the Mr. Ansari sought clarification on meant when he advocated a "balanced and mutual" partnership between the two organizations. |
Говоря о предстоящем Саммите ЕС-АС в Лиссабоне, г-н Ансари просил представить разъяснение о том, что имел в виду др Бах, когда он ратовал за «сбалансированное и взаимное» партнерство между двумя организациями. |
The lack of case law could be an indication that clarification was needed in the form of a definition of the concepts of discrimination and gender equality in line with the Convention. |
Отсутствие прецедентного права может свидетельствовать о том, что необходимо дать разъяснение в виде четкого определения концепций дискриминации и гендерного равенства, соответствующего положениям Конвенции. |
Although the weaknesses did not affect the financial statements' fair presentation, the Board considers that establishing a checklist and further automation of financial statement preparation and clarification of central review procedures would enhance accuracy and reliability. |
Хотя эти недостатки не сказываются на объективном представлении финансовой отчетности, Комиссия считает, что создание контрольных перечней и дальнейшая автоматизация подготовки финансовых ведомостей и разъяснение основных процедур обзора повысит их точность и достоверность. |
Some delegations sought clarification about the impact of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the transfer of appropriate technology for peaceful uses, as a specific narrative to that effect had not been provided under the expected accomplishments of the programme. |
Ряд делегаций запросили разъяснение относительно действенности Договора о нераспространения ядерного оружия, в частности положений о передаче соответствующих технологий для использования в мирных целях, поскольку в описании ожидаемых достижений в рамках данной программы об этом ничего конкретно не говорится. |
To approve the clarification for the COE Manual on the payment of actual costs of provisioning consumables and investigations terminology |
Утвердить разъяснение в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, в отношении покрытия фактических расходов на предоставление расходных материалов и терминологии по вопросам расследований |
A clarification of what the two kinds of flights mean in technical as well as economic terms would help to determine whether they should be treated jointly or separately. |
Разъяснение того, что эти два вида полетов означают с технической, а также с экономической точки зрения, поможет определить, стоит ли их рассматривать вместе или отдельно. |
It had noted the clarification from the Under-Secretary-General for Management that the Secretariat had accepted all of the Board's recommendations and taken remedial action. |
Она отметила разъяснение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления о том, что Секретариат принял все рекомендации Комиссии, а также меры по исправлению сложившегося положения. |
Work had included conceptual development and clarification, such as situating violence against women within a citizenship framework, and the oversight of application and compliance practices as part of the State's obligation to effectively implement international standards at the national level. |
Эта деятельность включала разработку и разъяснение концепции, предусматривающей борьбу с насилием в отношении женщин в свете принципов в области обеспечения гражданских прав, и контроль за практикой ее применения и осуществления в соответствии с обязательствами каждого государства эффективно соблюдать международные стандарты на национальном уровне. |
While some suggested that a clarification would be necessary at a certain stage if more substantial work were to be undertaken, most of the delegations indicated that it was too early to engage in such a negotiation. |
Хотя некоторые участники и высказывали мнение, что на определенном этапе будет необходимо разъяснение, с тем чтобы можно было предпринять более существенную работу, большинство делегаций указали, что такие переговоры начинать пока слишком рано. |
He would welcome clarification of the interpretation of the term "migrant" in Belgium - persons with Belgian citizenship should no longer be considered migrants, regardless of their origin. |
Оратор приветствовал бы разъяснение интерпретации термина "мигрант" в Бельгии: лица, имеющие бельгийское гражданство, не должны считаться мигрантами независимо от их происхождения. |
A reference to misdelivery as well as loss and damage would clarify what had originally been intended by "breaches of its obligations"; the Swedish proposal therefore constituted a clarification, not a change of substance. |
Ссылка на ошибочную доставку, как и на потерю или повреждение, разъяснит, что изначально подразумевалось под "нарушением его обязательств"; предложение Швеции представляет собой разъяснение, а не изменение по существу. |
Mr. Bouwhuis (Observer for Australia) said he would welcome a clarification in the text to show that the contracting authority need not work its way through an entire list of bidders. |
Г-н Бауис (наблюдатель от Австралии) говорит, что он будет приветствовать разъяснение в тексте, имеющее целью показать, что организации-заказчику не нужно проходить по всему списку участников процедур. |
She would appreciate clarification as to why the rules for municipal elections were defined by federal legislation while states were entitled to formulate their own election rules. |
Она хотела бы получить разъяснение, почему правила проведения муниципальных выборов определяются федеральным законодательством, в то время как штаты имеют право на разработку своих собственных правил проведения выборов. |
Some delegations sought clarification on various aspects of the methodology of the results-based logical framework of ESCAP, including details on changes in indicators of achievement and an explanation of the linkages between the programme budget and the plan of action. |
Некоторые делегации просили уточнить различные аспекты методологии составления ориентированной на результаты концептуальной рамочной программы ЭСКАТО, в том числе представить подробную информацию об изменениях в показателях достижения результатов и разъяснение связи между бюджетом по программам и планом действий. |
The Committee requests that the Secretary-General provide to the General Assembly, at the time of its consideration of the present report, a clarification as to whether the 50 per cent break-even target is based on full cost recovery, including all direct and indirect costs. |
Комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею настоящего доклада разъяснение относительно того, определен ли целевой 50-процентный показатель безубыточности исходя из полной окупаемости затрат, включая все прямые и косвенные издержки. |
Mr. Uskov (Russian Federation) said that, while his delegation supported the proposal made by the representative of Spain, it would like clarification as to how such reporting should best be done. |
Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что его делегация, поддерживая предложение, сделанное представителем Испании, хотела бы получить разъяснение относительно того, как лучше всего обеспечить такое информирование. |
He also wished for clarification of the recommendation that the Security Council should incorporate some of the administrative law models that existed in many Members States, and whether the Special Rapporteur was aware of any such models at the regional level. |
Он хотел бы также получить разъяснение по поводу рекомендации, что Совет Безопасности мог бы использовать в своих процедурах конкретные модели административного права, которые существуют во многих государствах-членах, и известны ли Специальному докладчику случаи применения подобных моделей на региональном уровне. |