| The Controller had just reminded the Committee that it had received fuller written clarification at its informal meetings. | Контролер только что напомнил Комитету о том, что последний уже получил исчерпывающее разъяснение в письменном виде на неофициальных заседаниях. |
| Although his delegation had earlier supported the proposal to insert the words "or agreement" in draft article 1, he would have no objection to a clarification being included in the commentary instead. | Хотя его делегация ранее поддержала пред-ложение о включении слов "или соглашений" в про-ект статьи 1, он не будет возражать, чтобы вместо этого в комментарий было включено соответ-ствующее разъяснение. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's proposals on training, which was the best means of addressing gaps in skill sets linked to career planning and management, but would seek clarification on the apparent inadequacy in monitoring training activities financed from extrabudgetary sources. | Делегация Ганы приветствует предложения Генерального секретаря в отношении обучения персонала, что является оптимальным решением проблемы нехватки навыков, касающихся планирования и развития карьеры, но хотела бы получить разъяснение по поводу очевидной недостаточности контроля за учебными мероприятиями, финансируемыми из внебюджетных источников. |
| The Central Bank of the Russian Federation issued a clarification that the exchange of banknotes after 1 October 1993 would be made exclusively on presentation of documents that proved the impossibility of exchange in a timely manner. | В этой связи Банк России выпустил разъяснение о том, что обмен дензнаков с 1 октября 1993 года производится исключительно при предъявлении документов, подтверждающих невозможность обмена в установленные сроки. |
| Should the delegation's statement concern the same person, he would welcome clarification as to how, in a private affair, a person could be detained on the basis of a complaint lodged by another person about his or her behaviour. | Если заявление делегации касается этого же лица, он хотел бы получить разъяснение в отношении того, каким образом в частном деле какое-либо лицо может быть задержано на основании жалобы на его поведение, поданной другим лицом. |
| Some clarification of terminology and concepts would facilitate discussion and agreement on what issues need priority attention in specific local and national situations. | Некоторое уточнение терминологии и понятий способствовало бы проведению дискуссии и достижению согласия в отношении того, какие вопросы заслуживают приоритетного внимания в конкретных местных и национальных условиях. |
| Important elements in the strategy to improve these statistics will include definitions, classifications, methods, content and quality of information, as well as clarification of data sources. | Важными элементами системной работы по улучшению такой информации являются определения, классификации, методы, содержание данных и качество информации, а также уточнение источников данных. |
| Other delegations said that they were in favour of a clarification if this would not complicate the standard and that they should prepare a proposal for the next session. | Другие делегации заявили, что они поддерживают такое уточнение, если оно не приведет к усложнению Стандарта, и что предложение должно быть подготовлено к следующей сессии. |
| The following clarification regarding methodology is important: Motives are determined by analysing evidence and findings at crime scenes and evidence and findings described in prosecution documents, as well as by analysing the manner in which the crimes were committed, as described in expert appraisals. | Необходимо внести следующее уточнение методологического характера - мотивы определяются на базе анализа доказательственных материалов и следов, оставленных на месте преступления, материалов дел, а также анализа способа совершения преступления, проводимого опытными экспертами. |
| Clarification and simplification of the assignments process will likely affect distribution of responsibilities between Geneva and Budapest in 2013, however the staffing structure will remain essentially as planned. | Уточнение и упрощение процесса распределения работы скорее всего повлияет на распределение обязанностей между Женевой и Будапештом в 2013 году, однако это не приведет к существенным изменениям плановой штатной структуры. |
| She would therefore be seeking clarification of the policy basis for some of the proposed amendments, as well as of their ramifications, in informal consultations. | Поэтому она хотела бы получить в ходе неофициальных консультаций пояснение об основе политики в отношении некоторых предлагаемых поправок, а также их последствий. |
| Applicability: This amendment, which serves as a clarification, is necessary. | Практическое применение: Данное изменение, направленное на пояснение смысла, является необходимым. |
| Article 34 questions were sent to Hitachi seeking clarification of this issue but no response was received. | Компании "Хитачи" было направлено уведомление по статье 34 с просьбой дать пояснение по этому вопросу, однако ответа не последовало. |
| 12.18 A word of clarification is needed about the presence of charcoal burners in the forest at night. | 12.18 Требуется определенное пояснение относительно ночного присутствия углежогов в лесу. |
| She would also appreciate clarification as to the laws regarding maternity leave in Guyana in both the public and the private sectors. | Она также была бы благодарна за пояснение относительно законов, регулирующих в Гайане отпуск по беременности и родам, как в государственном, так и частном секторе. |
| Such clarification occurred, according to the Chairman of the Study Group, as soon as the text of a treaty became final. | Такое прояснение происходит, по мнению Председателя Исследовательской группы, как только текст договора принимает окончательную форму. |
| Hence, although the Special Rapporteur's work had contributed greatly to the study and clarification of the topic, the final outcome could not be considered a guide to practice and should, instead, be called a "study". | Следовательно, хотя работа Специального докладчика внесла значительный вклад в изучение и прояснение темы, окончательный продукт нельзя рассматривать как руководство по практике и поэтому его следует назвать «исследование». |
| Clarification of these positions will give direction to discussions with partners that share an interest in health statistics. | Прояснение этих позиций позволит повысить степень предметности обсуждений с партнерами, питающими совместный интерес к статистике здравоохранения. |
| B. Clarification of Unresolved Issues | В. Прояснение неурегулированных вопросов |
| I am grateful to His Excellency for this clarification. | Я благодарен Его Превосходительству за прояснение данного вопроса. |
| The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region. | Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. |
| In this regard our efforts and decisions must aim at achieving clarification of the facts, must ensure an end to the violence and must support the resumption of negotiations. | В этом отношении наши усилия и решения должны быть направлены на выяснение фактов, обеспечение прекращения насилия и оказание поддержки возобновлению переговоров. |
| The third priority is a just solution to every detainee case and the clarification of the fate of missing persons. | Третий приоритет - достижение справедливого решения в деле каждого заключенного и выяснение обстоятельств, касающихся судьбы пропавших без вести лиц. |
| In cases requiring more thorough clarification and hearing of the parties, the matter is transferred to a statement procedure. | В тех случаях, когда требуется более глубокое выяснение обстоятельств и заслушивание сторон, представляется заявление с изложением позиции. |
| Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. | Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
| Participation of the United States of America and Canada in the in-depth review process of emission inventories would require clarification. | Потребуется внести ясность в вопрос об участии Соединенных Штатов Америки и Канады в процессе углубленного обзора кадастров выбросов. |
| The Third Review Conference could provide an opportunity for further consideration in these areas, give States Parties a chance to report on relevant national action taken and may allow for clarification of certain issues. | Третья обзорная Конференция могла бы обеспечить возможность для дальнейшего рассмотрения в этих сферах, дать государствам-участникам шанс сообщить о предпринимаемых соответствующих национальных действиях и может позволить внести ясность в определенные проблемы. |
| The Commission requested the High Commissioner to focus particularly on the need for clarification of the human rights principle of non-discrimination as it relates to the trade rules of the World Trade Organization, especially in the context of the World Trade Organization Agreement on Agriculture. | Комиссия просила Верховного комиссара уделить особое внимание необходимости внести ясность в вопрос о том, каким образом предусмотренный правами человека принцип недискриминации соотносится с правилами Всемирной торговой организации, особенно в контексте Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству. |
| I have made some amendments to provide clarification in response to questions raised by the legal group. | Я произвел некоторые изменения с целью внести ясность в ответ на замечания группы по правовым вопросам. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| I note with great concern that, although three years have gone by since the Clarification Commission presented its report, its recommendations have yet to be implemented. | Я выражаю глубокую озабоченность в связи с тем, что уже прошло три года после представления доклада Комиссии по расследованию, однако ее рекомендации остаются невыполненными. |
| This could include compensation, rehabilitation, satisfaction, restitution and guarantees of non-repetition; stipulation of other forms of satisfaction, including legislative and institutional reforms or other measures as appropriate; and, where relevant, clarification of the obligation to investigate and prosecute. | К ним можно отнести компенсацию, реабилитацию, удовлетворение, возмещение и гарантии неповторения, закрепление иных форм удовлетворения, в том числе законодательных и институциональных реформ или других соответствующих мер, а также, при необходимости, разъяснение обязательства по расследованию и судебному преследованию. |
| The establishment of the Commission on Historic Clarification (Truth Commission) in order to investigate killings and disappearances during the armed conflict is also welcomed. | Кроме того, одобрение вызывает создание Комиссии по установлению исторической справедливости (Комиссии по расследованию), которой поручено расследование убийств и исчезновений в ходе вооруженного конфликта. |
| In April, the Historical Clarification Commission, established as part of the peace accords, will begin its investigation of abuses committed by both sides during the 36-year war. | В апреле Комиссия по разъяснению исторических фактов, созданная в соответствии с мирными соглашениями, приступит к расследованию случаев нарушений, совершенных обеими сторонами в ходе 36-летней войны. |
| As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. | В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| It urges the appropriate authorities to combat impunity before the law and to implement the recommendations of the Commission for Historical Clarification, with special emphasis on the establishment of a follow-up body. | Он настоятельно призывает соответствующие власти бороться с безнаказанностью и выполнять рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений с особым акцентом на создание органа по осуществлению последующих мер. |
| During 2004, MINUGUA issued a major report analysing the state of implementation of the recommendations of the Historical Clarification Commission, which completed its work in 1999. | В 2004 году МИНУГУА опубликовала большой доклад, в котором проводился анализ хода осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, завершившей свою работу в 1999 году. |
| During the past year, MINUGUA has followed up the implementation of the 84 recommendations of the report of the Commission for Historical Clarification. | В прошедшем году МИНУГУА следила за осуществлением 84 рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| Taking into account further the report of the Commission for Historical Clarification, | принимая далее во внимание доклад Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, |
| In Guatemala, the Commission of Historical Clarification played a crucial role in making public the atrocities to which indigenous communities had been subjected to during the conflict. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений сыграла ключевую роль в обнародовании фактов зверств, которым общины коренных народов подвергались во время конфликта. |
| The report is a very valuable contribution to the clarification of the possible distribution of roles based on the competitive advantages of regional organizations. | Доклад оказался весьма полезным с точки зрения внесения ясности в вопрос возможного распределения ролей на основе сравнительных преимуществ региональных организаций. |
| The discussion on articles 34, 35 and 36 was focused on three main questions and it showed that further elaboration and clarification were requested. | При обсуждении статей 34, 35 и 36 основное внимание было уделено трем главным вопросам, причем было высказано мнение о необходимости более подробной разработки положений и внесения ясности. |
| Need for clarification of imprecise expressions | Необходимость внесения ясности в неточные выражения |
| In addition, she noted a certain tendency to maintain on the agenda all topics that had ever been included, regardless of the progress made in their development, codification or even clarification. | С другой стороны, отмечается определенная тенденция к сохранению в программе всех тем, которые были в нее включены, независимо от достигнутого прогресса в их рассмотрении, кодификации и даже внесения ясности в соответствующие вопросы. |
| The Working Group, according to its terms of reference, established a Task Force on FISIM to address the clarification issue as set out in (a) above. | В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа сформировала целевую группу по косвенно измеряемым услугам финансового посредничества для внесения ясности в вопрос, упоминаемый в пункте (а) выше. |
| We demand a clarification of that omission. | Мы требуем объяснения в связи с этим упущением. |
| There can be no defense or clarification or mitigation of the truth... | Не может быть защиты, или объяснения, или оправдания истины... |
| The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. | Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс. |
| Notifications for clarification or explanation and/or production of original documents were sent in respect of 290 claims. | Уведомления с просьбами представить разъяснения или объяснения или же предъявить оригиналы были направлены в отношении 290 претензий. |
| The Commission's investigations have also revealed a number of other areas requiring additional explanation and clarification. | Проведенные Комиссией расследования показали также ряд других областей, требующих дополнительного объяснения и разъяснения. |
| He also sought clarification regarding the rates of non-renewal of contracts. | Оратор также просит разъяснить вопрос о показателях, связанных с отказом в продлении контрактов. |
| She reiterated her request for information on investigations into the Brandon case and sought clarification on inside reports that in every institution around 10 to 15 persons with an intellectual disability were treated in a similar manner. | Она вновь повторяет свою просьбу о предоставлении информации относительно расследования дела Брендона и просит разъяснить внутренние сообщения о том, что во всех учреждениях от 10 до 15 человек с психическими расстройствами подвергаются аналогичному лечению. |
| In response to a request for clarification on how the utilization factor was calculated, a representative of the Secretariat explained that early endings of meetings posed less of a problem than late starts. | В ответ на просьбу разъяснить, как рассчитывается коэффициент использования, представитель Секретариата сообщил, что преждевременное завершение заседаний представляет собой менее серьезную проблему, чем задержки с их открытием. |
| The scientific communities and political authorities in NM countries have different views on what is meant by land degradation and desertification, and clarification and common understanding are needed. | Научные круги и политические органы СС стран придерживаются различных взглядов на понятия деградации земель и опустынивания, и в этой связи необходимо разъяснить эти концепции и обеспечить их общее понимание. |
| One suggestion to assist in the clarification of the provision was to make clear in the title that it concerned a "mixed contract." | Одно из предложений, направленных на содействие разъяснению данного положения, состояло в том, чтобы разъяснить в его названии, что оно касается "смешанного договора". |
| Roles and responsibilities of various security governing bodies and staff needed clarification. | Необходимо уточнить функции и обязанности различных органов и сотрудников, осуществляющих руководство деятельностью по обеспечению безопасности; |
| They stressed the importance of feeding planned evaluations into the mid-term review of the strategic plan, 2014-2017, and sought clarification on how UNFPA intended to fund evaluations. | Они подчеркнули важность включения плановых оценок в среднесрочный обзор стратегического плана на 2014 - 2017 годы и просили уточнить, каким образом ЮНФПА намерен финансировать оценки. |
| That was the whole rationale behind the Eritreans' request for clarification from OAU on a proposal for peace which they knew left no room for equivocation and that was endorsed unanimously by the summit of the Central Organ after amendments submitted by Eritrea were rejected outright. | В этом заключается единственное обоснование просьбы Эритреи к ОАЕ уточнить предложение о мире, которое, как им известно, не оставляет лазеек и было единогласно утверждено участниками сессии на высшем уровне Центрального органа после того, как представленные Эритреей поправки были однозначно отклонены. |
| The work over the past quinquennium, in particular, had resulted in a valuable clarification of the relationship between the various parts of the draft articles and thereby the central concepts of the basis of responsibility. | Особенно ценной была работа в последние пять лет, которая позволила уточнить связи между различными элементами проектов статей, а следовательно между ключевыми понятиями основы ответственности. |
| Clarification of articles 35 and 39 of the Code of Criminal Procedure had been requested. | Были высказаны просьбы уточнить содержание статей 35 и 39 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The Committee decided to seek clarification from Switzerland as to what kind of transfers had taken place in that context. | Комитет постановил обратиться к Швейцарии с просьбой пояснить, какие переводы средств имели место в этой связи. |
| It therefore sought clarification on how Azerbaijan implements the Convention. | Соответственно, он просил пояснить, каким образом Азербайджан осуществляет Конвенцию. |
| One delegation sought clarification as to why there had been a 30 per cent increase in incidents reported in 2002, and where these were occurring. | Одна делегация просила пояснить, чем вызвано 30-процентное увеличение числа инцидентов, зарегистрированных в 2002 году, и где они имели место. |
| In the ensuing discussion, one representative sought clarification on whether any effort had been made to validate data obtained through modelling to ensure the accuracy of conclusions reached and on the link between theoretical assumptions and depositions. | В ходе последующего обсуждения один представитель просил пояснить, принимались ли какие-либо меры для контроля достоверности данных, полученных с помощью моделирования, в целях обеспечения точности сделанных выводов и в отношении взаимосвязи между теоретическими предположениями и уровнем осаждения. |
| Nonetheless, the Committee asked the Chair to write to the Government of Slovakia seeking clarification by 31 May 2010 of how Slovakia had furnished Ukraine with the environmental impact assessment documentation, pursuant to article 4, paragraph 2. | Тем не менее Комитет просил Председателя направить до 31 мая 2010 года письмо правительству Словакии с просьбой пояснить, каким образом Словакия передала Украине документацию об оценке воздействия на окружающую среду в соответствии с пунктом 2 статьи 4. |
| The rights of asylum-seekers also needed clarification. | Также следует прояснить права лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
| On 18 November 2008, the Government replied to the general allegation sent on 16 September 2008, and provided information regarding 22 outstanding cases, which could not lead to clarification. | 18 ноября 2008 года правительство ответило на общее утверждение, направленное 16 сентября 2008 года и представило информацию в отношении 22 невыясненных случаев, которая не позволила их прояснить. |
| Australia had sought clarification of the scope of the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee's quarantine and pre-shipment subcommittee, its working procedures and the information presented on consumption of methyl bromide used for quarantine and pre-shipment purposes. | Австралия просила прояснить охват работы подкомитета по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, его процедуры работы, а также представленную информацию о потреблении бромистого метила, применяемого для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
| There was also a request for clarification on joint consideration of CPDs, funding modalities, financial responsibilities and agency-specific accountability, and evaluation and performance reviews. | Была также высказана просьба прояснить вопросы совместного рассмотрения ОСП, механизмов финансирования, финансовой ответственности и подотчетности конкретных учреждений, а также оценки и обзоров деятельности. |
| Clarification is needed as to what statistical value can be derived from the concept of social capital and for which purposes it can be applied. | Необходимо прояснить вопрос о том, какую статистическую полезность может иметь концепция социального капитала и в каких целях ее можно применять. |