| An application becomes inactive if the requested information or clarification is not received after 90 days. | Заявка становится «недействующей», если по истечении 90 дней запрошенная информация или разъяснение не поступает. |
| The Independent Audit Advisory Committee therefore recommends that OIOS change its policy so that recommendations are actively monitored for at least four years. OIOS provided clarification of its policy regarding the monitoring of recommendations during the finalization of the present report. | Поэтому Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН изменить его политику, с тем чтобы выполнение рекомендаций активно отслеживалось на протяжении как минимум четырех лет. УСВН представило разъяснение в отношении своей политики, касающейся отслеживания выполнения рекомендаций, в период завершения подготовки настоящего доклада. |
| Upon request, the Committee was provided with the following clarification as to how each initiative was related to section 30 of the proposed programme budget, including information on the subprogramme and the organizational unit responsible for its implementation: | Комитету по его запросу представили следующее разъяснение относительно того, каким образом каждая инициатива связана с разделом 30 предлагаемого бюджета по программам, включая информацию о подпрограммах и организационных подразделениях, ответственных за их осуществление: |
| Clarification as to the ability, or lack thereof, of persons with disabilities to bring private lawsuits against private institutions would also be appreciated. | Она также хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, могут ли инвалиды подавать личные иски против частных учреждений. |
| Clarification on possibility to set ADI and AOAEL | Разъяснение в отношении возможности установить ДСП и ДУВО |
| A further significant item would be the clarification of provisions of the Convention. | Еще одним важным элементом работы будет уточнение смысла положений Конвенции. |
| Recognizing that the clarification of developed country Parties' quantified economy-wide emission reduction targets builds confidence and trust among Parties, | признавая, что уточнение определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов в масштабах всей экономики для Сторон, являющихся развитыми странами, укрепляет уверенность и доверие между Сторонами, |
| Mr. Sato (Japan) wondered whether a clarification to the effect that nothing in paragraph 3 prevented a contracting State from introducing mandatory regulations covering the period before loading and after discharge would address the concerns raised by Germany. | Г-н Сато (Япония) просит пояснить, разрешит ли сомнения делегации Германии уточнение, что ничто в пункте 3 не препятствует введению Договаривающимся государством обязательных нормативных актов, охватывающих период до погрузки и после выгрузки. |
| Clarification may be sought, however, as to which businesses are covered by this convention, although article 3 refers to "public officials" as defined in article 2. | В то же время может потребоваться уточнение вопроса о том, какие коммерческие предприятия охватываются настоящей конвенцией, несмотря на то, что в статье З речь идет о "публичных должностных лицах", как они определены в статье 2. |
| In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". | Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия". |
| Draft article 44, paragraph 1, has been adjusted to include a similar clarification. | Проект пункта 1 статьи 44 был изменен, с тем чтобы включить подобное пояснение. |
| It would also welcome final clarification as to who would be appearing before the Committee. | Она также с удовольствием получила бы окончательное пояснение в отношении того, кто будет выступать в Комитете. |
| Such a clarification would also be in line with the commentary to article 21 of the articles on State responsibility. | Такое пояснение будет также соответствовать комментарию к статье 21 статей об ответственности государств. |
| His delegation would welcome clarification of the expected impact of the reductions recommended by the Advisory Committee and wished to know why it had recommended against the consideration of backstopping posts in the context of requirements for UNMIT. | Его делегация хотела бы получить пояснение относительно ожидаемых последствий сокращений, рекомендованных Консультативным комитетом, и хотела бы знать, почему он выступил против рассмотрения вопроса о создании дополнительных должностей в контексте потребностей ИМООНТ. |
| Referring to the Commission's invitation to States to supply information concerning their practice in relation to the topic, clarification was requested about the approach of the Commission and the issues that would be addressed. | В связи с просьбой Комиссии к государствам предоставить информацию относительно их практики по этой теме попросили дать пояснение относительно подхода к ней Комиссии и вопросов, которые будут рассмотрены. |
| Yes, Ian, that's exactly what we need - a bit of clarification. | Да, Иэн, именно это нам и нужно, небольшое прояснение. |
| So, you need clarification on something? | Так вам нужно в чём-то прояснение? |
| From this standpoint as well, the clarification of the Haitian political situation is a prerequisite for the functioning of the Commission and the orderly continuity of the reconstruction process. | Также с учетом этого необходимым предварительным условием функционирования Комиссии и упорядоченного продолжения процесса реконструкции является прояснение политической ситуации в Гаити. |
| However, important developments relating to international criminal justice had contributed significantly to the normative production and clarification of rules pertaining to the scope for the invocation of immunities. | Однако важные моменты развития международного уголовного правосудия оказали значительное воздействие на нормативное законодательство и прояснение норм, касающихся области использования иммунитета. |
| The clarification of the content of the right to adequate housing has also made apparent that many aspects of this right can be - and, in many jurisdictions, actually are - subject to judicial and quasi-judicial adjudication. | Прояснение содержания права на надлежащее жилье также продемонстрировало, что многие аспекты этого права могут быть - и во многих юрисдикциях уже являются - предметом судебного и квазисудебного разбирательства. |
| If the additional information received amounts to a clarification of the case, the Government is informed immediately without awaiting the Group's next session. | Если эту полученную дополнительную информацию можно расценивать как выяснение данного случая, то соответствующее правительство безотлагательно информируется об этом, не дожидаясь следующей сессии Группы. |
| In this regard our efforts and decisions must aim at achieving clarification of the facts, must ensure an end to the violence and must support the resumption of negotiations. | В этом отношении наши усилия и решения должны быть направлены на выяснение фактов, обеспечение прекращения насилия и оказание поддержки возобновлению переговоров. |
| (b) Clarification of issues related to certification including its purposes, levels of application, implications for market and trade, governance, and benefits and costs, as a basis for a framework of international understanding on forest products certification; | Ь) выяснение вопросов, касающихся сертификации, включая ее цели, уровни применения, влияние на рыночную конъюнктуру и торговлю, управление и издержки и выгоды, в качестве основы для формирования международного взаимопонимания по вопросу о сертификации лесной продукции; |
| The upgrading scheme consists of a clarification of competences and education and "activation" offers, which among other things contain a training period, which respects the individual's prerequisites and is aimed at helping the rejected asylum seeker in obtaining employment in the home country. | Программа расширения профессиональных возможностей включает выяснение компетенции и организацию обучения и "активизации", а также включает период приобретения практических навыков, с учетом индивидуальных особенностей и направлена на оказание помощи просителю убежища, ходатайство которого было отклонено, по трудоустройству в его стране. |
| In all cases where the Working Group considers that a government reply contains sufficient information on the fate or whereabouts of the disappeared person that could constitute a clarification, it applies the six-month rule. | Во всех случаях, когда Рабочая группа считает, что ответ правительства содержит достаточную информацию относительно судьбы или местонахождения лица, что может рассматриваться как выяснение дела, применяется правило шести месяцев. |
| As substantial information needed to be considered, that approach ensured clarification on many issues and also facilitated the follow-up process. | Поскольку при таком подходе должна рассматриваться информация по вопросам существа, он позволил внести ясность во многие вопросы, а также способствовал процессу контроля за выполнением решений. |
| The Secretariat had made a number of contract implementation, management and monitoring mistakes and there were a number of unresolved questions regarding payment to the contractor which required clarification. | Секретариат допустил ряд ошибок, касающихся осуществления контракта, управления ходом его выполнения и мониторинга осуществляемой деятельности, причем в связи с оплатой предоставленных подрядчиком услуг есть несколько нерешенных вопросов, в которые надо внести ясность. |
| The Commission requested the High Commissioner to focus particularly on the need for clarification of the human rights principle of non-discrimination as it relates to the trade rules of the World Trade Organization, especially in the context of the World Trade Organization Agreement on Agriculture. | Комиссия просила Верховного комиссара уделить особое внимание необходимости внести ясность в вопрос о том, каким образом предусмотренный правами человека принцип недискриминации соотносится с правилами Всемирной торговой организации, особенно в контексте Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству. |
| Another said that there should be a clarification as to who would supply the information and by what means. | Другой представитель заявил, что следует внести ясность в вопрос о том, кто будет предоставлять информацию и каким образом. |
| Madagascar expressed the hope that its comments had provided some clarification of the way in which the human rights situation had evolved in the country since the submission of its initial report in 2010. | Мадагаскар указал, что надеется, что его выступление позволило внести ясность в вопрос об изменении положения с соблюдением прав человека в стране после представления в 2010 году его первого доклада. |
| Finally, I would like to add my own voice to those of the members of the Clarification Commission, and call upon all Member States to respond generously to their appeal. | И в заключение я хотел бы присоединиться к указанным членам Комиссии по расследованию и призвать все государства-члены проявить щедрость в ответ на их призыв. |
| In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
| The Government has not made significant progress on its commitment to end impunity for human rights violations, particularly the crimes committed during the conflict described in the report of the Commission for Historical Clarification (A/53/928, annex). | Правительство не смогло добиться значительного прогресса в деле осуществления своего обязательства положить конец безнаказанности за нарушения прав человека, в частности за преступления, совершенные в период конфликта, о которых говорится в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений (А/53/928, приложение). |
| It cited the creation of the Historical Clarification Commission and the National Reparations Programme as significant steps forward in addressing the consequences of years of conflict. | Он упомянул о создании Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и Национальной программы по возмещению ущерба как значительных шагах в направлении преодоления последствий многих лет конфликта. |
| In April, the Historical Clarification Commission, established as part of the peace accords, will begin its investigation of abuses committed by both sides during the 36-year war. | В апреле Комиссия по разъяснению исторических фактов, созданная в соответствии с мирными соглашениями, приступит к расследованию случаев нарушений, совершенных обеими сторонами в ходе 36-летней войны. |
| As recommended by the Historical Clarification Commission which arose out of the peace agreements, a National Commission to Search for Missing Children has been set up. | В порядке выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека, которая была учреждена в соответствии с Мирными соглашениями, была создана Национальная комиссия по розыску пропавших детей. |
| As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. | В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| In Guatemala, the Commission of Historical Clarification played a crucial role in making public the atrocities to which indigenous communities had been subjected to during the conflict. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений сыграла ключевую роль в обнародовании фактов зверств, которым общины коренных народов подвергались во время конфликта. |
| On behalf of the Department of Political Affairs for example, support was provided to the Commission for Historical Clarification in investigating and documenting human rights abuses in Guatemala. | Например, по поручению Департамента по политическим вопросам была оказана помощь Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в расследовании и документальном оформлении нарушений прав человека в Гватемале. |
| In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
| In the event of a change in case law, clarification might be considered through legislative reform (art. 15(a), art. 16(1)); | В случае изменения судебной практики рассмотреть возможность внесения ясности в отношении такого изменения посредством проведения соответствующих законодательных реформ (ст. 15 (а), ст. 16 (1)); |
| In spite of all of the progress, there is an ethical imperative to continue to seek clarification with regard to serious human rights violations. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы обязаны продолжать требовать внесения ясности в вопросы, касающиеся серьезных нарушений прав человека. |
| For purposes of clarification, I would like to state that none of the indicted individuals is on Uganda's territory. | Для внесения ясности я хотел бы заметить, что ни один из осужденных не находится на территории Уганды. |
| In addition, she noted a certain tendency to maintain on the agenda all topics that had ever been included, regardless of the progress made in their development, codification or even clarification. | С другой стороны, отмечается определенная тенденция к сохранению в программе всех тем, которые были в нее включены, независимо от достигнутого прогресса в их рассмотрении, кодификации и даже внесения ясности в соответствующие вопросы. |
| The Working Group, according to its terms of reference, established a Task Force on FISIM to address the clarification issue as set out in (a) above. | В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа сформировала целевую группу по косвенно измеряемым услугам финансового посредничества для внесения ясности в вопрос, упоминаемый в пункте (а) выше. |
| We demand a clarification of that omission. | Мы требуем объяснения в связи с этим упущением. |
| There can be no defense or clarification or mitigation of the truth... | Не может быть защиты, или объяснения, или оправдания истины... |
| The Working Group on Arbitrary Detention sent a communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea on 1 March 2012 requesting detailed information about the current situation of Ms. Shin and her daughters, and clarification about the legal provisions justifying their continued detention. | Рабочая группа по произвольным задержаниям 1 марта 2012 года отправила сообщение правительству Корейской Народно-Демократической Республики с просьбой предоставить информацию о нынешней судьбе г-жи Син и ее дочерей, а также объяснения правовых оснований для их продолжающегося задержания. |
| The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. | Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс. |
| Background explanations, analysis and clarification | Объяснения общего характера, анализ и уточнения |
| Mr. AMARI (Tunisia) joined other delegations in requesting a clarification from the Secretariat of the situation to which the representative of Egypt had referred. | Г-н АМАРИ (Тунис) поддерживает другие делегации в их требовании к Секретариату разъяснить ситуацию, о которой сообщил представитель Египта. |
| The main opposition parties, FUNCINPEC and Sam Rainsy Party, requested a clarification of how the decision had been taken to use a certain formula for the allocation of seats in the National Assembly. | Основные оппозиционные партии - ФУНСИНПЕК и партия Сама Райнси - просили разъяснить, как было принято решение об использовании определенной формулы распределения мест в национальном собрании. |
| During the reporting period, the Committee received four written queries from Member States requesting clarification on certain aspects of the sanctions regime imposed by resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). | В течение отчетного периода Комитет получил четыре письменных запроса от государств-членов с просьбой разъяснить некоторые аспекты режима санкций, введенного резолюциями 1737 (2006) и 1747 (2007). |
| He has sought clarification about the terms of the invitation to the United Nations to visit the region and reiterated his readiness to conduct an independent assessment under his mandate; | Он попросил разъяснить условия приглашения, направленного Организации Объединенных Наций с целью посещения данного района, и подтвердил свою готовность провести независимую оценку в рамках своего мандата; |
| While I have the floor, may I ask you, Sir, for a clarification? | Поскольку я получил слово, могу ли я попросить вас, г-н Председатель, разъяснить мне вот что? |
| Mr. KRETZMER sought clarification the discriminatory distinction made between citizens and non-citizens in Spain. | Г-н КРЕТЦМЕР просит уточнить дискриминационное различие, проводимое в Испании между гражданами и негражданами. |
| Consequently, the role of the Council in these five-year reviews requires clarification. | Соответственно необходимо уточнить роль Совета в проведении этих пятилетних обзоров. |
| The expert from the Russian Federation introduced GRSG-89-27 proposing clarification of requirements for artificial lighting. | Эксперт от Российской Федерации представил документ GRSG-89-27, в котором предлагается уточнить требования относительно искусственного освещения. |
| He sought clarification on the situation of the 400 children under 3 living with their mothers in prison in deplorable conditions. | Он просит уточнить положение 400 детей в возрасте до трех лет, проживающих с матерями в тюрьмах в ужасных условиях. |
| There were still more questions than answers when it came to the scope and application of universal jurisdiction: for example, clarification was needed as to whether it was a principle, a norm or a rule. | Что касается охвата и применения универсальной юрисдикции, то здесь вопросов по-прежнему больше, чем ответов: например, необходимо уточнить, чем, собственно, она является - принципом, нормой или правилом. |
| One delegation sought clarification as to why there had been a 30 per cent increase in incidents reported in 2002, and where these were occurring. | Одна делегация просила пояснить, чем вызвано 30-процентное увеличение числа инцидентов, зарегистрированных в 2002 году, и где они имели место. |
| One representative sought clarification as to whether Guatemala was proposing to revise the schedule for implementation referred to in Article 2H of the Protocol, or a specific schedule that Guatemala had agreed to in the context of a project approved by the Multilateral Fund. | Один из представителей просил пояснить, предлагает ли Гватемала пересмотреть график выполнения, о котором говорится в статье 2 Протокола, или какой-то конкретный график, согласованный Гватемалой в рамках проекта, утвержденного Многосторонним фондом. |
| Ms. Chanet said that she would like clarification on the need to refer, in paragraph 5, to other rights guaranteed under the Covenant. | Г-жа Шане говорит, что она просила бы пояснить смысл включения в пункт 5 ссылки на другие права, гарантируемые Пактом. |
| In the comments following the presentation, a clarification was requested on subsidies being calculated as capital investment and current expenditures carried out from state and local budgets, and whether this approach is in line with the general methodological principles. | В комментариях по этому сообщению было предложено пояснить подход, согласно которому субсидии учитываются в качестве капиталовложений и текущих расходов общегосударственного и местных бюджетов, и уточнить, соответствует ли такой подход общим методологическим принципам. |
| Reference had also been made to dialogue between the Government, civil society and NGOs; he sought clarification as to whether such dialogue had occurred before or after the preparation of the report. | В ответе также говорилось о диалоге между правительством, гражданским обществом и НПО; в этой связи он просит пояснить, когда - до или после подготовки доклада - имел место этот диалог? |
| The study brings up considerations, first and foremost, for the clarification of the history of land ownership. | В первую очередь в исследовании анализируются факторы, позволяющие прояснить историю института собственности на землю. |
| The use of the classification since its last revision in 2000 has resulted in a number of issues that may need clarification. | В результате ее использования в период после последнего пересмотра в 2000 году возник целый ряд вопросов, которые, наверное, необходимо прояснить. |
| While he welcomed Switzerland's recent ratification of a number of international human rights treaties, he noted that the State Party had entered two reservations to the Convention, and one general issue requiring clarification was the status of the Convention within the domestic legal order. | Приветствуя недавнюю ратификацию Швейцарией целого ряда международных соглашений по правам человека, он отмечает, что государство-участник сделало две оговорки к Конвенции и что одним из общих вопросов, который необходимо прояснить, является статус Конвенции в рамках внутренней правовой системы. |
| Mr. Deimundo (Argentina)(interpretation from Spanish): I was merely seeking clarification on a technical matter regarding the voting on the draft resolution on transparency in armaments. | Г-н Деймундо (Аргентина) (говорит по-испански): Я лишь хотел бы прояснить один технический вопрос, касающийся голосования по проекту резолюции по вопросу транспарентности в вооружениях. |
| I just want a little clarification. | Я лишь хотел прояснить ситуацию. |