| Limitations of information on re-exports; through-flows (transit, warehousing etc.); widespread leasing; clarification of financial lease/ operational lease. | Ограниченность информации, касающейся реэкспорта; сквозные потоки (транзит, складирование и т.д.); широкое распространение практики лизинга; разъяснение понятий финансовой аренды/производственной аренды. |
| Her delegation would like clarification concerning the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (para. 7.52). | Ее делегация хотела бы получить разъяснение в отношении стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (пункт 7.52). |
| Mr. Burman (United States of America) said that he would be able to support Japan's proposal only if the clarification did not contradict the conclusions of the Working Group. | Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он смог бы поддержать предложение Японии только в том случае, если это разъяснение не будет противоречить выводам Рабочей группы. |
| It was noted that the same clarification might also be needed in a number of other articles dealing with the rules of the road concerning small craft. | Было отмечено, что такое разъяснение, возможно, потребуется также внести в ряд других статей, в которых приводятся правила плавания малых судов; |
| updates to the classification itself, i.e. correction of errors and additions clarification of application and interpretation (of the classification and its associated rules) to establish international practice | обновления в самой классификации, т.е. изменение содержащихся в них ошибок, и разъяснение добавлений, касающихся применения и интерпретации данных (классификации и смежных с ней правил), с целью создания международной практики. |
| Recommendation 1.4: A clarification of the public and private environmental monitoring network is essential. | Крайне важное значение имеет уточнение сети экологического мониторинга государственного и частного секторов. |
| The Committee would appreciate clarification as to whether Bolivia had actually ratified the second Optional Protocol to the Covenant and whether the post of Ombudsman had been filled. | Комитет был бы также рад получить уточнение относительно того, действительно ли Боливия ратифицировала второй Факультативный протокол к Пакту и заполнен ли пост омбудсмена. |
| Nevertheless, in view of paragraph 1 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General would be prepared to include the following clarification in the appropriate section of the commentary: | Вместе с тем в свете пункта 1 замечаний восьмого совещания Генеральный секретарь готов включить в соответствующий раздел комментария следующее уточнение: |
| Clarification of uniformity and marking provisions for mixtures | З. Уточнение положений, касающихся однородности и маркировки, применительно к смесям. |
| Clarification of the procedure whereby parties in criminal proceedings may claim damages | уточнение процедуры, в рамках которой истец может потребовать возмещения ущерба; |
| This clarification enables States to resort to informal procedures which do not fall within the strict framework of diplomatic protection. | Указанное пояснение даст государствам возможность прибегать к неформальным процедурам, которые не вписываются в строгие рамки дипломатической защиты. |
| The Republic of Korea fully supports the Secretary-General's clarification of R2P as described in his report, including the following, among others. | Республика Корея полностью поддерживает пояснение Генеральным секретарем концепции ответственности по защите, данное в докладе, включая, среди прочего, следующее. |
| First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submission presented that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted. | Прежде всего у соответствующего поставщика или подрядчика должно быть в письменной форме запрошено пояснение деталей составляющих элементов направленного представления, которые закупающая организация считает важными для обоснования предложенной цены. |
| (b) Clarification of the term "public servant" | Ь) Пояснение термина "государственный служащий" |
| 12.18 A word of clarification is needed about the presence of charcoal burners in the forest at night. | 12.18 Требуется определенное пояснение относительно ночного присутствия углежогов в лесу. |
| This historical clarification has a number of benefits. | Это прояснение истории обладает многими достоинствами. |
| Yes, Ian, that's exactly what we need - a bit of clarification. | Да, Иэн, именно это нам и нужно, небольшое прояснение. |
| While progress on other issues did not necessarily reach a point of agreement, the clarification of concepts and country positions that occurred through discussion in the Working Group was of itself an extremely useful process for all concerned. | Хотя в ходе работы над другими вопросами не всегда удавалось достичь договоренности, прояснение концепций и позиций стран, имевшее место в ходе дискуссии в Рабочей группе, само по себе стало крайне полезным для всех заинтересованных сторон. |
| B. Clarification of Unresolved Issues | В. Прояснение неурегулированных вопросов |
| He especially wishes to call upon Governments to provide him with their full cooperation in seeking elucidation and clarification concerning alleged human rights violations, whether of an individual or collective nature. | В первую очередь он хотел бы призвать правительства в полной мере сотрудничать с ним в его усилиях, направленных на прояснение и уточнение утверждений о нарушениях прав человека, будь то в отношении отдельных лиц или целых групп населения. |
| The Working Group welcomes the clarification of all outstanding cases. | Рабочая группа приветствует выяснение всех случаев, которые находились на рассмотрении Рабочей группы. |
| Investigation of all disappearances; safeguards against arbitrary detention; the search for and clarification of the fate of disappeared persons. | Расследование всех случаев исчезновения; гарантии против произвольного задержания; розыск без вести пропавших лиц и выяснение их судьбы. |
| The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region. | Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. |
| Clarification of the purpose and role of UNOPS in relation to partners in the United Nations system and beyond was a central ambition of the strategic plan. | Выяснение назначения и роли ЮНОПС по отношению к партнерам в системе Организации Объединенных Наций и вне ее было главной целью стратегического плана. |
| In cases requiring more thorough clarification and hearing of the parties, the matter is transferred to a statement procedure. | В тех случаях, когда требуется более глубокое выяснение обстоятельств и заслушивание сторон, представляется заявление с изложением позиции. |
| The representative of the Permanent Mission of the Russian Federation expressed his regret at his country's failing to report, and informed the Conference of the Parties that he would contact the appropriate authorities and seek clarification of this situation. | Представитель Постоянного представительства Российской Федерации выразил свое сожаление в связи с тем, что его страна не представила доклад, и проинформировал Конференцию Сторон, что он обратится в соответствующие органы и примет меры, с тем чтобы внести ясность в этот вопрос. |
| The Commission requested the High Commissioner to focus particularly on the need for clarification of the human rights principle of non-discrimination as it relates to the trade rules of the World Trade Organization, especially in the context of the World Trade Organization Agreement on Agriculture. | Комиссия просила Верховного комиссара уделить особое внимание необходимости внести ясность в вопрос о том, каким образом предусмотренный правами человека принцип недискриминации соотносится с правилами Всемирной торговой организации, особенно в контексте Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству. |
| The matter needs clarification. | В этот вопрос требуется внести ясность. |
| It was also noted that clarification was needed as to whether long-term residents enjoyed special protection with respect to the possible grounds justifying their expulsion. | Отмечалось также, что необходимо внести ясность в вопрос о том, пользуются ли проживающие длительное время жители особой защитой, в том что касается возможных оснований, оправдывающих их высылку. |
| In order to clarify the situation on this matter, and in order to avoid any future problems and trouble for manufacturers of orange-coloured plates, undertakings and drivers, Liechtenstein asks for clarification of this matter. | Чтобы прояснить ситуацию на этот счет, а также во избежание всякого рода будущих проблем и забот для изготовителей оранжевых табличек, предприятий и водителей, Лихтенштейн просит внести ясность в этот вопрос. |
| Combining that data with the results of other studies of political violence in Guatemala, the Clarification Commission estimated that the number of people killed or disappeared as a result of the fratricidal confrontation reached a total of over 200,000. | Соединив эти данные с результатами других исследований, посвященных политическому насилию в Гватемале, Комиссия по расследованию пришла к выводу о том, что общее число лиц, убитых или пропавших без вести в результате братоубийственного конфликта, превышает 200000. |
| Finally, I would like to add my own voice to those of the members of the Clarification Commission, and call upon all Member States to respond generously to their appeal. | И в заключение я хотел бы присоединиться к указанным членам Комиссии по расследованию и призвать все государства-члены проявить щедрость в ответ на их призыв. |
| It is urgent that measures be taken to prevent and investigate such acts, since the prevailing impunity could cause an increase in their occurrence in the run-up to the elections and following the publication of the report of the Clarification Commission. | Крайне необходимо принять меры по предупреждению и расследованию подобных действий, так как нынешняя обстановка безнаказанности, предвыборная ситуация и опубликование доклада Комиссии по расследованию могут привести к росту числа подобных случаев. |
| We request that the United States also facilitate all the work of investigation and clarification. | Мы обращаемся с просьбой обеспечить, чтобы Соединенные Штаты также содействовали созданию благоприятных условий для проведения любой работы по расследованию и выяснению обстоятельств этих событий. |
| The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. | Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
| In Guatemala, the peace agreements and recommendations contained in the report of the Commission for Historical Clarification must be implemented and everything possible done to ensure that the murderers of Monsignor Gerardi were brought to justice and to put an end to violence against human rights defenders. | В Гватемале необходимо выполнить мирные соглашения и рекомендации, изложенные в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и принять все возможные меры к тому, чтобы привлечь к ответственности убийц монсеньора Герарди и положить конец насилию над правозащитниками. |
| (a) Continue to provide support for MINUGUA in the fulfilment of its mandate, and to support the Historical Clarification Commission in the closing stages of its work; | а) продолжать оказывать МИНУГУА поддержку в деле выполнения ее мандата и содействие Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений на заключительных этапах ее работы; |
| On behalf of the Department of Political Affairs for example, support was provided to the Commission for Historical Clarification in investigating and documenting human rights abuses in Guatemala. | Например, по поручению Департамента по политическим вопросам была оказана помощь Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в расследовании и документальном оформлении нарушений прав человека в Гватемале. |
| We welcome the "peace encounter" held in Guatemala as well as the work of the Commission for Historical Clarification, which seeks to mobilize public opinion around the issue of the peace accords and the need for national reconciliation. | Мы приветствуем прошедшую в Гватемале мирную встречу, а также деятельность Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, которая стремится мобилизовать общественное мнение по вопросу о мирных соглашениях и необходимости национального примирения. |
| The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. | Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
| The discussion on articles 34, 35 and 36 was focused on three main questions and it showed that further elaboration and clarification were requested. | При обсуждении статей 34, 35 и 36 основное внимание было уделено трем главным вопросам, причем было высказано мнение о необходимости более подробной разработки положений и внесения ясности. |
| (a) For the de facto Bosnian Serb authorities to provide prompt access for humanitarian monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and to Srebrenica, emphasizing that the fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification; | а) фактические боснийские сербские власти обеспечили гуманитарным наблюдателям немедленный доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и в Сребреницу, подчеркивая при этом необходимость незамедлительного внесения ясности в вопрос о судьбе тысяч без вести пропавших жителей Сребреницы; |
| In the event of a change in case law, clarification might be considered through legislative reform (art. 15(a), art. 16(1)); | В случае изменения судебной практики рассмотреть возможность внесения ясности в отношении такого изменения посредством проведения соответствующих законодательных реформ (ст. 15 (а), ст. 16 (1)); |
| In addition, she noted a certain tendency to maintain on the agenda all topics that had ever been included, regardless of the progress made in their development, codification or even clarification. | С другой стороны, отмечается определенная тенденция к сохранению в программе всех тем, которые были в нее включены, независимо от достигнутого прогресса в их рассмотрении, кодификации и даже внесения ясности в соответствующие вопросы. |
| His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements. | Делегация его страны также приветствует создание Рабочей группы открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, которая пришла к выводу о том, что роль Комиссия может оказаться полезной для внесения ясности в значение и последствия клаузулы в области договоренностей об инвестировании. |
| If not, he would welcome some clarification in that respect. | В случае отрицательного ответа он хотел бы получить объяснения по этому пункту. |
| The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
| Notifications for clarification or explanation and/or production of original documents were sent in respect of 290 claims. | Уведомления с просьбами представить разъяснения или объяснения или же предъявить оригиналы были направлены в отношении 290 претензий. |
| The Commission's investigations have also revealed a number of other areas requiring additional explanation and clarification. | Проведенные Комиссией расследования показали также ряд других областей, требующих дополнительного объяснения и разъяснения. |
| However, some respondents indicated that more clarification was needed as to why fertility rates for specific countries had been changed in relation to the 2000 revision. | Вместе с тем некоторые респонденты отметили необходимость более точного объяснения, почему показатели фертильности по конкретным странам были изменены по сравнению с обзором 2000 года. |
| She wished for clarification of the phrase "collective land titles" and whether such titles were actually advantageous to women. | Оратор просит разъяснить ей значение словосочетания "коллективное титульное право на землевладение" и спрашивает, дает ли такое право какие-либо преимущества женщинам. |
| This was confirmed by the Department of Management when the Executive Director of Habitat visited Headquarters in March 2001 and sought clarification in respect of her delegated authority. | Это было подтверждено Департаментом по вопросам управления, когда Директор-исполнитель Хабитат посетила Центральные учреждения в марте 2001 года и просила разъяснить делегированные ей полномочия. |
| His delegation saw little justification for stationing 4 civilians and 29 military officers in New York to administer the Strategic Military Cell, and called for clarification of its relations with the Military Adviser. | Его делегация не видит достаточных оснований для размещения 4 гражданских лиц и 29 военнослужащих в Нью-Йорке для управления работой Военно-стратегической ячейки и просит разъяснить ее отношения с Военным советником. |
| Yet another suggestion was that, to the extent a reference to "data message" appeared in the footnote, it should include a clarification of the meaning of the term "data message". | Согласно еще одному мнению, если в сноске содержится ссылка на "сообщение данных", то в ней необходимо разъяснить значение термина "сообщение данных". |
| Clarification was also requested on the absence in the Constitution and other recent Hungarian legislation of sufficient legal safeguards as guaranteed by article 14, paragraph 3, of the Covenant. | Члены Комитета просили также разъяснить причины отсутствия в конституции и в других принятых недавно в Венгрии законах достаточных юридических гарантий, предусмотренных пунктом З статьи 14 Пакта. |
| The Advisory Committee sought clarification as to whether there were any legal impediments to the construction of a building on the United Nations-owned campus. | Консультативный комитет просил уточнить, существуют ли юридические факторы, препятствующие строительству здания на территории комплекса, принадлежащей Организации Объединенных Наций. |
| With respect to the young professionals programme, his delegation would seek clarification of the rationale for and implications of reducing the age limit for candidates from 32 to 26 years. | Что касается программы для молодых сотрудников категории специалистов, делегация Ганы хотела бы получить обоснование предложения о снижении возрастного ценза для кандидатов с 32 до 26 лет и уточнить его последствия. |
| In addition, the 2008 SNA recommendation on the treatment of progressive change of ownership of buildings and structures needs clarification in respect of its consistency with the treatment of other kinds of assets that have the same characteristics as buildings and structures. | Кроме того, необходимо уточнить рекомендацию СНС 2008 года, касающуюся порядка учета постепенной смены владельца зданий и сооружений, на предмет обеспечения его единообразия с порядком учета других видов активов, обладающих точно такими же характеристиками, как здания и сооружения. |
| Another matter requiring clarification was whether a residence permit had to be obtained before a work permit could be granted. | Кроме того, необходимо уточнить вопрос о том, нужно ли получить вид на жительство прежде чем может быть предоставлено разрешение на работу. |
| Ms. GAO Yanping (China) said that she would be grateful for clarification on the use of the word "rational", since it was the first occurrence of that word in the draft convention. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) просит уточнить употребление слова "рациональный", которое впервые встречается в проекте конвенции, а точнее - разницу в значении между этим словом и словом "оптимальный". |
| He also sought clarification as to whether the Secretariat believed that it could complete the assignment referred to in paragraph 3 of the draft decision by the deadline of 15 April. | Он просит также пояснить, считает ли Секретариат себя в состоянии выполнить задачу, упоминаемую в пункте З проекта решения, к установленному сроку 15 апреля. |
| I just want to be sure about the exact text of the draft resolution we are voting on, and so I am seeking clarification on how exactly it is going to be changed. | Я просто хочу быть уверен в отношении точного текста проекта резолюции, по которому мы голосуем, и поэтому я прошу пояснить, как именно он будет изменен. |
| The SPT requests clarification as to which services conducted the investigations, and confirmation that they were independent from the police and gendarmerie stations which were investigated. | ППП просит пояснить, какими службами проводилось расследование, и подтвердить, что они являлись независимыми от тех подразделений полиции и жандармерии, где они проводили следственные действия. |
| As it is important to hold all individuals responsible for their actions in conflict settings, we recommend the explicit clarification of Resolution 1325's scope to include both peacekeepers and humanitarian aid workers. | С учетом необходимости обеспечения того, чтобы все лица отвечали за свои действия в условиях конфликтов, рекомендуем четко пояснить, что сфера применения резолюции 1325 включает в себя и миротворцев, и гуманитарных работников. |
| Clarification was needed on the follow-up actions taken on the findings of those external audits and investigations. | Необходимо пояснить меры, принятые по результатам этих внешних проверок и расследований. |
| Moreover, with the growing diversity of the institutions involved in trade and other activities in other States, the diplomatic protection of legal persons had become complex and would benefit from clarification. | Более того, с ростом разнообразия субъектов, участвующих в торговой и прочей деятельности в других государствах, сложным вопросом, который хорошо было бы прояснить, стала дипломатическая защита юридических лиц. |
| The reference in draft article 8 to articles 42 to 45 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties seemed unclear; more clarification was needed on the relation between the topic at hand and the rules of the Vienna Convention on termination and suspension. | Ссылка в проекте статьи 8 на статьи 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года представляется неясной; необходимо лучше прояснить связь между рассматриваемой темой и правилами Венской конвенции о прекращении или приостановлении. |
| There are, however, some elements that Kenya believes would benefit from clarification and others that could be added, as discussed below. | Тем не менее, Кения хотела бы отметить некоторые аспекты, которые, по нашему мнению, следует прояснить, а другие - добавить, как указано ниже. |
| In order to clarify the situation on this matter, and in order to avoid any future problems and trouble for manufacturers of orange-coloured plates, undertakings and drivers, Liechtenstein asks for clarification of this matter. | Чтобы прояснить ситуацию на этот счет, а также во избежание всякого рода будущих проблем и забот для изготовителей оранжевых табличек, предприятий и водителей, Лихтенштейн просит внести ясность в этот вопрос. |
| Related operations need clarification. | Требуется прояснить характеристики связанных с ними операций; |