| The European Union is grateful to the Coordinator for this important clarification. | Европейский союз признателен Координатору за это важное разъяснение. |
| But, Hunter, let me just say firstly, we do need a bit of clarification, guys, on who's picking up the tab here. | Но, Хантер, позвольте мне сначала сказать, что нам не помешает небольшое разъяснение, кто именно оплачивает счет. |
| Clarification of the obligations of the filler with regard to checking | Разъяснение обязанностей ответственного за наполнение в связи |
| Clarification of its involvement in providing education to residents of refugee camps would thus be helpful. | В этой связи она хотела бы получить разъяснение по вопросу о предоставлении Руандой образования жителям лагерей беженцев. |
| Clarification of the Definition of "Liquid" | Разъяснение определения термина "жидкость" |
| It calls for the commentary to provide "the necessary definition and clarification". | Он призывает к тому, чтобы в комментарии были даны «необходимое определение и уточнение». |
| Overall preconditions and clarification of the framework for the work of the Commission | Общие предварительные условия и уточнение рамок для работы Комиссии |
| The CHAIRMAN suggested that the words "in some of these schools" should be replaced by the words "in some of these institutions" to take Mr. Kjaerum's clarification into account. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "в некоторых таких школах" словами "в некоторых таких учреждениях", с тем чтобы учесть уточнение г-на Кьерума. |
| Clarification of the status of the project is an essential prerequisite for its implementation. | Важной предпосылкой осуществления проекта является уточнение его статуса. |
| Clarification that this specification is only applicable, if transmission control devices "are" used. | Уточнение, касающееся применения данного условия только в том случае, когда устройства для проверки работы трансмиссии "используются". |
| Ms. Rasoamananjara (Madagascar) wished to provide clarification concerning the taboo on twins. | Г-жа Расоамананджара (Мадагаскар) хотела бы дать пояснение, касающееся табу в отношении близнецов. |
| Against the background of its disaster response activities, the European Union had suggested in earlier statements that an express reference to regional integration organizations should be included in the draft texts or a clarification to that effect in the commentary. | В связи со своей деятельностью по реагированию на бедствия Европейский союз в предыдущих заявлениях предложил включить в проекты документов четкую ссылку на организации региональной интеграции или пояснение в комментариях. |
| Under normal practice, if the communication was not sufficiently clear, the author was asked to provide clarification and it was only then that the communication was sent to the State party, together with the clarification received from the author. | Как правило, если пояснение недостаточно ясно, его автору направляется просьба предоставить разъяснения, и лишь после этого сообщение вместе с полученными от автора разъяснениями препровождается государству-участнику. |
| The Committee also noted the clarification from the EU that in the EU inventory, emissions from road transport were based on "fuel sold" except for Belgium, Luxemburg, the Netherlands and the UK. | Комитет также принял к сведению пояснение ЕС, согласно которому в кадастре ЕС объем выбросов рассчитывается на основе количества проданного топлива во всех странах, за исключением Бельгии, Люксембурга, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
| Clarification would be appreciated. | Было бы полезно получить некоторое пояснение. |
| From this standpoint as well, the clarification of the Haitian political situation is a prerequisite for the functioning of the Commission and the orderly continuity of the reconstruction process. | Также с учетом этого необходимым предварительным условием функционирования Комиссии и упорядоченного продолжения процесса реконструкции является прояснение политической ситуации в Гаити. |
| Other delegations and the representative of the International Chamber of Shipping voiced their concern that examination and clarification of the role of the "genuine link" might prove time-consuming and not effective. | Другие делегации и представители Международной палаты судоходства выразили обеспокоенность тем, что изучение и прояснение роли «реальной связи» может оказаться длительным и неэффективным процессом. |
| Clarification of these positions will give direction to discussions with partners that share an interest in health statistics. | Прояснение этих позиций позволит повысить степень предметности обсуждений с партнерами, питающими совместный интерес к статистике здравоохранения. |
| Clarification on these points would help to develop a dialogue around this proposal, which, as I have said, deserves our close attention. | Прояснение этих вопросов помогло бы наладить диалог по данному предложению, которое, как я сказала, заслуживает нашего пристального внимания. |
| He especially wishes to call upon Governments to provide him with their full cooperation in seeking elucidation and clarification concerning alleged human rights violations, whether of an individual or collective nature. | В первую очередь он хотел бы призвать правительства в полной мере сотрудничать с ним в его усилиях, направленных на прояснение и уточнение утверждений о нарушениях прав человека, будь то в отношении отдельных лиц или целых групп населения. |
| The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region. | Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. |
| Clarification of the purpose and role of UNOPS in relation to partners in the United Nations system and beyond was a central ambition of the strategic plan. | Выяснение назначения и роли ЮНОПС по отношению к партнерам в системе Организации Объединенных Наций и вне ее было главной целью стратегического плана. |
| (b) Clarification of issues related to certification including its purposes, levels of application, implications for market and trade, governance, and benefits and costs, as a basis for a framework of international understanding on forest products certification; | Ь) выяснение вопросов, касающихся сертификации, включая ее цели, уровни применения, влияние на рыночную конъюнктуру и торговлю, управление и издержки и выгоды, в качестве основы для формирования международного взаимопонимания по вопросу о сертификации лесной продукции; |
| The third priority is a just solution to every detainee case and the clarification of the fate of missing persons. | Третий приоритет - достижение справедливого решения в деле каждого заключенного и выяснение обстоятельств, касающихся судьбы пропавших без вести лиц. |
| In cases requiring more thorough clarification and hearing of the parties, the matter is transferred to a statement procedure. | В тех случаях, когда требуется более глубокое выяснение обстоятельств и заслушивание сторон, представляется заявление с изложением позиции. |
| His delegation endorsed the conclusions and recommendations contained in the report of the fifth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies but believed that some of them required clarification. | Делегация Бразилии одобряет выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе пятого совещания председателей органов, созданных в соответствии с международными документами по правам человека, но считает, что в некоторые из них необходимо внести ясность. |
| The second area where there is need for clarification is the distinction between preventive diplomacy and preventive deployment. | Второй вопрос, в который необходимо внести ясность, - это различие между превентивной дипломатией и превентивным развертыванием. |
| The debate could serve as the basis for clarification of issues and generate ideas, comments and responses to these challenges. | Прения могут позволить внести ясность в ждущие своего решения вопросы, выдвинуть общие идеи, высказать замечания и найти ответы на возникающие вызовы. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| Clarification and further information were requested regarding the UNICEF strategy for implementing the core commitments. | Делегации просили внести ясность в этот вопрос и представить дополнительную информацию о стратегии ЮНИСЕФ по выполнению своих основных обязательств. |
| The bill submitted by the Follow-up Commission reflects the spirit of reconciliation embodied in the recommendations of the Clarification Commission and has the consensus support of organizations of civil society. | Проект, представленный Комиссией по наблюдению, соответствует духу примирения рекомендаций Комиссии по расследованию и пользуется поддержкой организаций гражданского общества. |
| I am pleased to inform you that the Clarification Commission, whose work will be of great importance to national reconciliation in Guatemala, is completing preparations for its official inauguration. | Я с удовлетворением сообщаю Вам, что близится к завершению процесс подготовки к процедуре официального учреждения Комиссии по расследованию, работа которой будет иметь большое значение для национального примирения в Гватемале. |
| Likewise, to advance the process of national reconciliation, based on appropriate implementation of the recommendations of the Clarification Commission, it is important that a joint effort be made to set in motion the Commission for Peace and Harmony. | Аналогичным образом, для процесса национального примирения, в основе которого лежит надлежащее выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию, важное значение имеют согласованные усилия по созданию Комиссии по вопросам мира и согласия. |
| In Guatemala, the Commission of Historical Clarification played a crucial role in making public the atrocities to which indigenous communities had been subjected to during the conflict. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений сыграла ключевую роль в обнародовании фактов зверств, которым общины коренных народов подвергались во время конфликта. |
| Since 2001, UNDP has facilitated the implementation of recommendations of the Historical Clarification Commission related to the exhumation of the bodies of the victims of the armed conflict. | С 2001 года ПРООН оказывает содействие в деле осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в связи с эксгумацией жертв вооруженных конфликтов. |
| It was not until the mid-1990s, following negotiations between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, with the help of the United Nations, that the Commission for Historical Clarification was established as part of a peace agreement. | Только в середине 90х годов, в результате переговоров между правительством и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы», при содействии Организации Объединенных Наций была создана, в рамках мирного договора, Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. | В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| Taking into account further the report of the Commission for Historical Clarification, | принимая далее во внимание доклад Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, |
| (a) Establish a formal national commission for the search of for disappeared children, in compliance with the recommendation of the Commission for Historical Clarification Commission;. | а) создать национальную комиссию для поиска исчезнувших детей в соответствии с рекомендацией Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений; |
| The Government has not made significant progress on its commitment to end impunity for human rights violations, particularly the crimes committed during the conflict described in the report of the Commission for Historical Clarification (A/53/928, annex). | Правительство не смогло добиться значительного прогресса в деле осуществления своего обязательства положить конец безнаказанности за нарушения прав человека, в частности за преступления, совершенные в период конфликта, о которых говорится в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений (А/53/928, приложение). |
| The report is a very valuable contribution to the clarification of the possible distribution of roles based on the competitive advantages of regional organizations. | Доклад оказался весьма полезным с точки зрения внесения ясности в вопрос возможного распределения ролей на основе сравнительных преимуществ региональных организаций. |
| On 16 January 2009, the Committee wrote to each of the parties with questions seeking clarification on certain issues. | 16 января 2009 года Комитет направил обеим сторонам вопросы с целью внесения ясности в некоторые аспекты. |
| The Specialized Section believed that after clarification of the legal issues the other Specialized Sections should discuss the revised document so that the secretariat can prepare a consolidated proposal for the Working Party. | По мнению Специализированной секции, после внесения ясности в правовые вопросы пересмотренный документ должен быть обсужден другими специализированными секциями, с тем чтобы секретариат мог подготовить сводное предложение для Рабочей группы. |
| In addition, she noted a certain tendency to maintain on the agenda all topics that had ever been included, regardless of the progress made in their development, codification or even clarification. | С другой стороны, отмечается определенная тенденция к сохранению в программе всех тем, которые были в нее включены, независимо от достигнутого прогресса в их рассмотрении, кодификации и даже внесения ясности в соответствующие вопросы. |
| Developing countries would also benefit from appropriate rules on subsidies that would provide them with the space to pursue their development programmes, including through the clarification of rules on the use of export credit. | Их интересам отвечало бы также принятие надлежащих норм в области субсидий, предусматривающих для них определенное пространство для маневра в политике в целях осуществления их программ в области развития, в том числе путем внесения ясности в нормы, касающиеся использования экспортных кредитов. |
| The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
| The Working Group on Arbitrary Detention sent a communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea on 1 March 2012 requesting detailed information about the current situation of Ms. Shin and her daughters, and clarification about the legal provisions justifying their continued detention. | Рабочая группа по произвольным задержаниям 1 марта 2012 года отправила сообщение правительству Корейской Народно-Демократической Республики с просьбой предоставить информацию о нынешней судьбе г-жи Син и ее дочерей, а также объяснения правовых оснований для их продолжающегося задержания. |
| The restrictions placed on freedom of movement in the country and the amendment of the Mauritius Citizenship Act to overcome the difficulties encountered by women non-citizens married to Mauritian citizens and persons holding dual nationality were relevant to the implementation of article 5 and therefore required clarification. | В связи с осуществлением статьи 5 требуют также объяснения ограничения права на свободу передвижения внутри страны и поправки, внесенные в закон о гражданстве, ввиду различных трудностей, с которыми сталкивались иностранки, вышедшие замуж за граждан Маврикия, а также лица с двойным гражданством. |
| The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. | Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс. |
| However, some respondents indicated that more clarification was needed as to why fertility rates for specific countries had been changed in relation to the 2000 revision. | Вместе с тем некоторые респонденты отметили необходимость более точного объяснения, почему показатели фертильности по конкретным странам были изменены по сравнению с обзором 2000 года. |
| The Commission decided that clarification of that matter should be included in any explanatory material accompanying article 17. | Комиссия постановила, что этот вопрос следует разъяснить в любых пояснительных материалах, сопровождающих статью 17. |
| Another delegation sought clarification on the NGO's process of assigning greater and lesser importance to some rights over their interventions. | Одна делегация попросила разъяснить, каким образом НПО приходит к выводу о необходимости сделать больший или меньший упор в своей деятельности на тех или иных конкретных правах. |
| C. A policy clarification should be issued to encourage United Nations information centres and information services to cooperate in the production of local radio and television programmes. | С. Следует разъяснить проводимую политику в целях поощрения информационных центров и информационных служб Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в подготовке местных радио- и телевизионных программ. |
| The Advisory Committee sought clarification regarding the linkage of the functions of the military adviser and the BNUB mandate, which it had not received at the time of reporting. | Консультативный комитет просил разъяснить, каким образом функции военного советника связаны с мандатом ОПООНБ, однако на момент выхода доклада он не получил информации на этот счет. |
| Clarification should also be provided of the steps taken to prevent forced marriages. | Также необходимо разъяснить, какие меры принимаются для предотвращения принудительных браков. |
| The expert from the Russian Federation introduced GRSG-89-27 proposing clarification of requirements for artificial lighting. | Эксперт от Российской Федерации представил документ GRSG-89-27, в котором предлагается уточнить требования относительно искусственного освещения. |
| Speakers also endorsed the incorporation of "other resources" in the TRAC 1 calculations for countries in Europe and the Commonwealth of Independent States, as described in paragraph 88 of the review document, with one delegation requesting clarification on how that would apply. | Выступавшие одобрили также включение "прочих ресурсов" в расчеты показателей ПРОФ-1 для стран Европы и Содружества Независимых Государств, как описано в пункте 88 обзорного документа, при этом одна делегация просила уточнить, как это будет делаться на практике. |
| The work over the past quinquennium, in particular, had resulted in a valuable clarification of the relationship between the various parts of the draft articles and thereby the central concepts of the basis of responsibility. | Особенно ценной была работа в последние пять лет, которая позволила уточнить связи между различными элементами проектов статей, а следовательно между ключевыми понятиями основы ответственности. |
| Clarification was requested by one delegation on how UNICEF intended to ensure a balance between survival and protection activities and those aimed at assuring children's rights. | Представитель другой делегации попросил уточнить, каким образом ЮНИСЕФ собирается добиваться баланса между деятельностью по обеспечению выживания и защиты и деятельностью, направленной на обеспечение прав детей. |
| The intersectionality concept, which refers to the multiple forms of discrimination an individual can face, had been raised at several regional and expert meetings and it was felt that the clarification of the concept would be valuable in the context of the World Conference. | Концепция наличия связей между различными формами дискриминации, т.е. когда один и тот же человек подвергается множественным формам дискриминации, рассматривалась на ряде региональных совещаний и совещаний экспертов, в связи с чем было признано целесообразным уточнить эту концепцию в контексте Всемирной конференции. |
| With reference to the ACABQ report, he wished to provide clarification of some of the issues raised. | Что касается доклада ККАБВ, он хотел пояснить некоторые из возникших вопросов. |
| The delegation also asked for a clarification on paragraph 28 and inquired as to which initiatives had been undertaken with other partners in the United Nations system. | Делегация просила также пояснить пункт 28 и интересовалась, какие инициативы предпринимаются совместно с другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
| However, there was a need for statistics on the enrolment of ethnic-minority students in courses of higher education (mentioned in paras. 92-94) and clarification of the use of the term "unlawful" in paragraph 98. | Вместе с тем желательно получить статистические данные о количестве студентов высших учебных заведений из числа этнических меньшинств (упомянутых в пунктах 92-94) и пояснить использование слова "незаконная" в пункте 98. |
| Clarification was also requested as regards the effect of the "Fiscal Envelope" on the economic situation of Maori. | Они также просили пояснить, насколько позволит улучшить экономическое положение маори создание Правительственного фонда. |
| Mr. Charwath: This is certainly not an objection at all - just a request for clarification in terms of procedure. | Г-н Харват: Мое замечание отнюдь не следует рассматривать как возражение; я прошу лишь пояснить процедурные моменты. |
| The Working Group expresses the hope that these visits will assist in the clarification of cases and the prevention of further disappearances in these countries. | Рабочая группа выражает надежду, что эти визиты помогут прояснить имеющиеся случаи и предотвратить дальнейшие исчезновения в этих странах. |
| One delegation sought clarification on the selection of representative reports to be presented to the Executive Board. | Одна из делегаций просила прояснить, на основании чего были отобраны доклады представителей, которые будут представлены Исполнительному совету. |
| There are, however, some elements that Kenya believes would benefit from clarification and others that could be added, as discussed below. | Тем не менее, Кения хотела бы отметить некоторые аспекты, которые, по нашему мнению, следует прояснить, а другие - добавить, как указано ниже. |
| The role and the responsibilities of the United Nations, AMISOM and bilateral donors in supporting the Somali security institutions, targeting both tracks, requires greater clarification on the basis of an accurate picture of the Transitional Federal Government and allied forces. | Для определения роли и ответственности Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и двусторонних доноров в поддержке сомалийских органов безопасности как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе требуется прояснить ситуацию на основе получения более точной информации о переходном федеральном правительстве и его союзниках. |
| One delegate noted that clarification is needed on the scope of the work of the Task Force and whether it only covers permanent underground storage and carbon dioxide applications. | Один из делегатов отметил, что необходимо прояснить сферу охвата работы Целевой группы и вопрос о том, охватывает ли она только постоянное подземное хранение и различные виды применения диоксида углерода. |