Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Claim - Требовать"

Примеры: Claim - Требовать
As a consequence of State equality, no State can claim jurisdiction over another. Как следствие равенства государств, ни одно государство не может требовать юрисдикции над другим государством.
The buyer was also entitled to claim damages for quality defects raised within the warranty period despite the absence of a Certificate of Inspection. Покупатель также имел право требовать возмещения ущерба за дефекты качества, обнаруженные в течение гарантийного срока, несмотря на отсутствие сертификата проверки.
Until January 2000 discharged employees could claim redundancy pay for four years at most. До января 2000 года уволенные работники могли требовать выплаты пособия по сокращению штатов в течение не более чем четырех лет.
I could claim Kokumo even now. Я мог требовать какумо Даже теперь.
The training on inheritance law helped the widows to understand their rights, which they are now able to claim with the support of paralegals. Подготовка по праву наследования помогла вдовам понять свои права, и теперь они сами в состоянии, при поддержке помощников юристов, требовать их соблюдения.
Moreover, there remains an overriding need to empower older persons to claim their rights as citizens. Более того, сохраняется настоятельная необходимость расширения возможностей пожилых людей требовать реализации своих прав как граждан.
By empowering poor people to claim their rights, development would be put into a proper perspective. За счет расширения возможностей малоимущих требовать соблюдения их прав процесс развития будет направлен в надлежащее русло.
Our Department for International Development works to support partner governments in fulfilling their human rights obligations, and strengthening the ability of people to claim their rights. Наше министерство международного развития помогает правительствам стран-партнеров осуществлять их правозащитные обязательства и содействует расширению способности населения требовать соблюдения своих прав.
Hence, the recognition of individual rights entails the corresponding standing to claim rights and demand remedies for their denial or violation. Поэтому признание личных прав влечет за собой соответствующую позицию, позволяющую претендовать на соответствующие права и требовать средств защиты в случае их несоблюдения или нарушения.
The truth is that sustainable development is fundamentally a question of people's opportunities to influence their future, claim their rights and voice their concerns. Правда заключается в том, что устойчивое развитие по существу сводится к вопросу о возможностях людей определять свое будущее, требовать соблюдения своих прав и поднимать беспокоящие их вопросы.
We know that empowering women and girls not only enhances their ability to claim their rights, but also has powerful effects on social change and economic growth. Мы знаем, что расширение прав и возможностей женщин и девочек не только повышает их способность требовать реализации своих прав, но также оказывает мощное воздействие с точки зрения социальных преобразований и экономического роста.
This provision also ensures that an infrastructure manager against whom a claim is raised directly can invoke the limits of liability of this legal regime. Данное положение также гарантирует, что руководитель инфраструктуры, которому напрямую предъявлена претензия, может требовать применения ограничения ответственности данного правового режима.
A State may not claim a pecuniary indemnity in respect of damage suffered by a private person on the territory of a foreign State unless the injured person was its national at the moment when the damage was caused and retains its nationality until the claim is decided. «Государство не может требовать денежного возмещения за вред, причиненный частным лицом на территории иностранного государства, за исключением случаев, когда потерпевший был его гражданином в момент причинения вреда и сохранял его гражданство до момента вынесения решения по претензии.
A rule that would deny, absent a contractual term for damages, a deficiency claim to certain providers of acquisition financing, when such a deficiency claim would be enforceable by a seller or lender that exercised an acquisition security right, would be unfair and inefficient. При отсутствии в договоре положения о возмещении ущерба наличие нормы, не допускающей права определенных лиц, финансирующих приобретение, требовать уплаты недостачи, в то время как такое требование может быть принудительно исполнено продавцом или арендодателем в порядке осуществления приобретательского обеспечительного права, было бы несправедливым и неэффективным.
An aggrieved party may choose to claim under article 74 even if entitled to claim under articles 75 and 76. Потерпевшая сторона может требовать возмещения согласно статье 74, даже если она имеет право требовать возмещения в соответствии со статьями 75 и 76.
Furthermore, it was suggested that the definition of an electronic transferable record as evidencing a right to claim performance of obligation touched upon substantive law. Кроме того, было высказано мнение, что определение электронной передаваемой записи как свидетельства наличия права требовать исполнения обязательства затрагивает материальное право.
If a criminal investigation had not reached a conclusive result within those time periods, detainees were released and entitled to claim compensation from the State. Если в течение этих сроков уголовное расследование не завершилось итоговым результатом, задержанные освобождаются и вправе требовать компенсации от государства.
Who would be entitled to claim compensation and from whom? кто вправе требовать компенсации и от кого?
Are they entitled to claim citizenship? Имеют ли они право требовать предоставления гражданства?
The Citizenship Act of 1951 was amended in 2000 to enable women of Pakistani descent to claim Pakistani nationality for their children born to foreign husbands. В 2000 году в Закон о гражданстве 1951 года были внесены поправки, позволившие женщинам пакистанского происхождения требовать пакистанского гражданства для своих детей, рожденных в браке с иностранцами.
Remand prisoners who were found not guilty could claim compensation from the State, regardless of the stage in the proceedings at which the finding was made. Лица, подвергнутые предварительному заключению, которые были признаны невиновными, могут, независимо от стадии производства, на которой было принято такое решение, требовать от государства компенсацию.
Article 8.1.1 of the Contract entitles Energoprojekt to claim from the Employer an amount of up to USD 2,300,000 as the cost of labour. В статье 8.1.1 контракта "Энергопроект" получает право требовать от заказчика выплаты суммы в размере до 2300000 долл. США в порядке компенсации затрат на рабочую силу.
The land dispute was settled by a marriage between the younger members of the family, and Robert Willoughby chose not to claim the barony of Latimer. Спор из владений был решен брак между молодыми членами семей, Роберт Уиллоуби решил не требовать баронство Латимер.
You and I can claim professional secrecy but you have to give me the address the detective gave you. Мы с вами можем требовать профессионального неразглашения, но вам придётся назвать мне адрес, который он вам дал.
That's more than most in my line of work can claim. это самое большее, что можно требовать при моем роде занятий