| No one has a legal claim to an ex gratia payment. | По закону никто не имеет права требовать добровольного возмещения. |
| According to the experts hired by the buyer, because of these defects the buyer was entitled to claim a reduction in price. | По мнению экспертов, нанятых покупателем, из-за этих дефектов покупатель имел право требовать снижения цены. |
| States did not and could not claim jurisdictional immunity in that area. | Государства не требуют и не могут требовать в этой области юрисдикционного иммунитета. |
| With regard to maintenance, both spouses are entitled to claim maintenance payments. | Что касается алиментов, то оба супруга имеют право требовать их выплаты. |
| The rights of a licensor include the right to claim payment of royalties. | Права лицензиара включают право требовать выплаты лицензионных платежей. |
| Women could claim alimony and child support payments under the law. | По закону женщины могут требовать уплаты алиментов и средств для содержания ребенка. |
| 13.250 As in England, further education institutions in Wales can claim additional funding from the FEFCW for students with learning difficulties or disabilities. | 13.250 Как и в Англии, в Уэльсе учебные заведения сектора дальнейшего образования могут требовать у СФДОУ дополнительного финансирования для удовлетворения особых потребностей учащихся, которые испытывают трудности в процессе обучения или имеют физические или умственные недостатки. |
| Only if the correction fails may the client also claim a reduction of fees or cancellation of the contract. | Клиент вправе требовать снижения цены или отмены контракта только в случае, если исправления окажутся безрезультатными. |
| Where the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraph 2 above, he may claim compensation for damages. | Перевозчик может требовать возмещения убытков, если он вправе принимать меры, предусмотренные выше в пункте 2 . |
| We do not claim too much for an FMCT. | От ДЗПРМ мы не можем требовать многого. |
| It is therefore possible to claim damages for losses suffered by a person because of an invalid administrative decision. | Поэтому можно требовать возмещения ущерба, который понесло какое-либо лицо в результате необоснованного решения административного органа. |
| A victim shall have the right to participate in court proceedings and to claim compensation for damage caused. | Пострадавшее лицо обладает правом участвовать в осуществлении правосудия и требовать возмещения нанесенного ему ущерба. |
| Only independent contractors can claim work-related expenses. | Только независимые подрядчики могут требовать возмещения связанных с работой расходов. |
| No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime. | Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима. |
| Without education women cannot claim their rights. | Не имея образования, женщины не могут требовать соблюдения своих прав. |
| Sustainable choices can be made only where there are opportunities to influence our situation, claim our rights and voice our concerns. | Рациональный выбор можно сделать только в том случае, когда имеется возможность оказывать влияние на свое положение, требовать осуществления своих прав и выражать свою обеспокоенность. |
| It is through participation and empowerment that individuals, patient groups and communities can claim their right to health and achieve improvements in accessing such essential medicines. | Именно благодаря участию и расширению прав и возможностей отдельные лица, группы пациентов и общины могут требовать соблюдения своего права на здоровье и добиваться расширения доступа к таким основным лекарствам. |
| Their contributions shift their position from beneficiaries to rights-holders with an ability to claim their rights. | Благодаря вносимому ими вкладу девочки из получателей помощи становятся правообладателями, способными требовать реализации своих прав. |
| Mothers can also claim medical expenses, a percentage of which is reimbursed by the NIS. | Матери могут также требовать возмещения медицинских расходов, часть которых компенсирует НСС. |
| Quasi-judicial mechanisms should never require payment to bring a claim, and subsidies for court proceedings should be available on a needs-based assessment. | Квазисудебные механизмы никогда не должны требовать платы при подаче иска, и исходя из оценки потребностей должны иметься в наличии субсидии на судебное разбирательство. |
| Once free, you will be entitled to claim it. | Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть. |
| The essential precondition is that the ordinary people must be empowered to claim their rights and to participate effectively in the decision-making process. | Важным предварительным условием является то, что обычные люди должны иметь права и возможности требовать осуществления своих прав и принимать эффективное участие в процессе принятия решения. |
| In this case, the surrogate mother may not be entitled to claim her motherhood. | При этом суррогатная мама не может требовать признания за ней материнства. |
| It's big enough to claim as a dependent. | Она такая большая, что может требовать права на иждивение. |
| Although the courts traditionally favoured the mother, fathers had begun to claim custody with greater frequency. | Несмотря на то, что суды традиционно отдают предпочтение матерям, отцы стали все чаще требовать предоставления им права опеки над детьми. |