| When necessary, it provides the national body with information on the import, export and transit of chemicals. | По мере необходимости представляет Национальному органу информацию о ввозе, вывозе, транзите химикатов. |
| The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. | Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию. |
| As population growth, urbanization, the industrial use of water and the use of agricultural chemicals increase, water resources are becoming scarce. | По мере роста населения, урбанизации, использования воды в промышленности и применения химикатов в сельском хозяйстве водные ресурсы истощаются. |
| In particular, it would review levels and trends of ozone-depleting substances and related chemicals, among other things. | В частности, в ней будут, среди прочего, проанализированы уровни и тенденции, касающиеся озоноразрушающих веществ и связанных с ними химикатов. |
| The importing and exporting of nuclear material, chemicals and biological substances are subject to strict regulations. | Импорт и экспорт ядерных материалов, химикатов и биологических веществ подлежат жесткому регулированию. |
| One potential solution was to reduce the quantities of hazardous chemicals used in the manufacture of electronic appliances by changing designs and finding safer alternatives. | Одно из потенциальных решений видится в том, чтобы сократить объем опасных химикатов, используемых в процессе производства электронно-бытовой техники путем изменения ее конструкции и поиска менее опасных альтернатив. |
| Safety in the use of chemicals at work. (Second impression). | Безопасность в использовании химикатов на рабочем месте (второе издание). |
| Regulatory processes were developed for pesticides well before they were introduced for industrial chemicals. | Регламентирующие процессы в отношении пестицидов были разработаны задолго до того, как они были внедрены в отношении промышленных химикатов. |
| Regulatory approaches used to assess and manage industrial chemicals differ significantly from those used for pesticides. | Регламентационные подходы к оценке и регулированию промышленных химикатов значительно отличаются от применяемых по отношению к пестицидам. |
| Separate processes are in place in many parties for assessing the health and environmental risks of new and existing industrial chemicals. | У многих Сторон существуют раздельные процедуры для оценки опасности для здоровья человека и окружающей среды новых и существующих промышленных химикатов. |
| Regulatory programmes for screening industrial chemicals before their commercialization were introduced in some developed countries in the 1970s. | Регламентационные программы по проверке промышленных химикатов до их коммерциализации в некоторых развитых странах были внедрены в 70-х годах. |
| Much larger number of industrial chemicals for which notifications are required; | а) наличие гораздо большего количества промышленных химикатов, для которых требуются уведомления; |
| They are exposed to heat, noise, toxic metals and hazardous chemicals such as mercury and cyanide. | Они подвергаются воздействию жары, шума, токсичных металлов и вредных химикатов, таких, как ртуть и цианид. |
| Disinfectants constitute a particularly important group of hazardous chemicals, since they are used in large quantities and are often corrosive. | Наиболее значительную группу опасных химикатов представляют дезинфицирующие средства, поскольку они используются в больших количествах и зачастую обладают коррозийными свойствами. |
| A significant amount of chemicals and pharmaceuticals is also disposed of through hospital wastewater. | Значительное количество химикатов и фармацевтических продуктов также удаляется через больничные сточные воды. |
| Health-care facility effluents contain a significant amount of pathogens, chemicals and pharmaceuticals excreted by patients that can contaminate surface and groundwater resources used for drinking and domestic purposes. | Жидкий сток медицинских учреждений содержит значительный объем патогенов, химикатов и фармацевтических продуктов, которые выделяются с экскрементами пациентов и которые могут заражать поверхностные и грунтовые ресурсы, используемые для питьевых и бытовых целей. |
| At its past five meetings, the Committee discussed how to approach any consideration of toxicological interactions when evaluating proposed chemicals. | На своих предыдущих пяти совещаниях Комитет обсуждал вопрос о том, как подойти к любому рассмотрению токсикологических взаимодействий при оценке предлагаемых химикатов. |
| Local governments can restrict use of the agricultural chemicals causing water pollution. | Местные органы вправе ограничивать использование сельскохозяйственных химикатов, вызывающих загрязнение вод. |
| Over the past years significant progress has been made by many countries to strengthen their chemicals management schemes. | В последние годы во многих странах был достигнут значительный прогресс в укреплении их схем регулирования химикатов. |
| SAICM's OPS notes that development of national implementation plans can be complemented by individual action plans on substantive topics of chemicals management. | ОПС СПМРХВ отмечает, что разработка национальных планов осуществления СПМРХВ может быть дополнена индивидуальными планами действий по существенным проблемам регулирования химикатов. |
| Pollution and contamination from aquaculture: use of chemicals - interactions of escaped stock with wild stocks. | Загрязнение от аквакультуры: использование химикатов - взаимодействие запасов, вырвавшихся на волю, с дикими запасами. |
| A broad range of man-made chemicals and harmful substances recognized as ODS have been attacking and destroying the ozone layer. | Целый ряд искусственных химикатов и вредных веществ, отнесенных к категории ОРВ, истощали и разрушали озоновый слой. |
| The production and use of chemicals has significant economic and social benefits. | Производство и применение химикатов имеют значительный экономический и социальный эффект. |
| The increased exposure to agricultural and industrial chemicals and waste exacerbates the impacts of traditional environmental health risks in many developing countries. | Усиление воздействия агрохимикатов и промышленных химикатов и отходов усугубляет традиционные риски для санитарного состояния окружающей среды, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| In particular, many developing countries lack the resources, expertise and awareness necessary for an appropriate and sustainable use of chemicals. | В частности, многие развивающиеся страны не располагают достаточными ресурсами, опытом и осведомленностью, необходимыми для правильного и экологичного применения химикатов. |