a) The regulation of the chemicals is not based on a risk reduction programme according to life cycle, there are therefore still gaps to be filled; |
а) нормативная основа, регулирующая использование химикатов, не опирается на программу снижения рисков в течение всего жизненного цикла химикатов, вследствие чего в ней существуют пробелы, требующие восполнения; |
The recorded expenditure pertains to the purchase of chemicals for water treatment ($33,200), the replacement of microfilter and ultraviolet filter components ($107,100) and the purchase of two new sterile water storage containers ($10,000). |
Учтенные расходы связаны с закупкой химикатов для очистки воды (ЗЗ 200 долл. США), заменой компонентов микрофильтра и ультрафиолетового фильтра (107100 долл. США) и приобретением двух новых стерильных цистерн для хранения воды (10000 долл. США). |
Decide to work towards evolving principles based on sound management of hazardous wastes so as to develop national policies to phase out toxic agricultural and industrial chemicals and trade in hazardous waste; |
постановляем вести дело к разработке принципов рационального управления удалением опасных отходов в целях формулирования национальной политики поэтапного отказа от использования токсичных химикатов в сельском хозяйстве и промышленности, а также поэтапного прекращения торговли опасными отходами; |
However, in respect of pharmaceuticals and agricultural chemicals, they must make available patents at the end of this period not only for new inventions but also for inventions made during the transition period. |
Однако, что касается фармацевтических продуктов и сельскохозяйственных химикатов, то они должны представить патенты к концу этого периода не только в отношении новых изобретений, но и в отношении изобретений, сделанных в переходный период. |
(k) Promotion of the protection of human health and the environment from the adverse effects of toxic chemicals at the national, subregional, and regional levels through capacity-building and information exchange programmes; |
к) содействие защите здоровья людей и окружающей среды от пагубных последствий применения токсичных химикатов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях при помощи программ создания потенциала и обмена информацией; |
Of the listed persistent organic pollutant (POP) pesticides and industrial chemicals that are or have been intentionally produced, other than for the small number of remaining recognized uses, these POPs pose unreasonable and otherwise unmanageable risks to human health and the environment such that: |
В отношении перечисленных пестицидов и промышленных химикатов, являющихся устойчивыми органическими загрязнителями (УОЗ), которые производятся или производились преднамеренно, за исключением небольшого числа оставшихся известных видов применения, эти УОЗ вызывают чрезмерные и не поддающиеся регулированию риски для здоровья человека и окружающей среды: |
Notes: Production is defined as actual manufacture in the EU for dispersive uses, but excluding: imports; production for use as a raw material for the production of other chemicals; and used material recovered, recycled or reclaimed. |
Примечания: Производство определяется как фактическое изготовление в странах ЕС для дисперсивного использования, но исключая: импорт; производство для использования в качестве сырья для производства других химикатов; и использованные материалы, - восстановленные, утилизированные или рекуперированные. |
Emergency services (fire brigade, breakdown service, removal of spilt oil and chemicals, protection against radiation, ambulance services): |
Аварийно-спасательные службы (пожарная команда, ремонтная служба, удаление масляных пятен и химикатов, защита от радиации, служба скорой медицинской помощи): |
The applicant countries will replace their previous national technical standards (former COMECON and GOST standards) and certification procedures with those of the EU. This will widely affect Russian exports, particularly machinery, equipment, chemicals, electricity, food and services. |
Страны-кандидаты должны будут заменить их прежние национальные технические стандарты (бывшие стандарты СЭВ и госта) и процедуры сертификации на стандарты и процедуры ЕС, что окажет значительное влияние на российский экспорт, в особенности машин, оборудования, химикатов, электроэнергии, продовольствия и услуг. |
Urges all Governments to ban the export of toxic and dangerous products, substances, chemicals, pesticides and persistent organic pollutants that are banned or severely restricted in their own countries; |
настоятельно призывает все правительства запретить экспорт токсичных и опасных продуктов, веществ, химикатов, пестицидов и стойких органических загрязнителей, которые запрещены или подпадают под жесткие ограничения в их собственных странах; |
a (a) Manufacturing includes chemicals and petrochemicals, machinery, light industry, wood, paper and pulp and does not fully correspond to the internationally accepted classification |
а Обрабатывающая промышленность включает производство химикатов и нефтехимикатов, машиностроение, легкую промышленность, производство древесины, бумаги и целлюлозы и не полностью соответствует международно принятой классификации. |
(a) The chemicals in the business's possession, the products in the manufacture of which they are used, the quantities sold and the buyers thereof; |
а) о химикатах, имеющихся в распоряжении предприятия, продукции, в производстве которой они используются, количестве проданных химикатов и о их покупателях; |
In 1994, the Commission completed baseline inspections of 57 chemical sites, and monitoring and verification protocols were prepared for those sites related to production and storage of chemicals of concern and for sites involved in the manufacture of chemical production equipment. |
В 1994 году Комиссия завершила базовые инспекции 57 химических местоположений, и были составлены протоколы наблюдения и контроля по местоположениям, связанным с производством и хранением соответствующих химикатов, по местоположениям, где изготавливается химическое производственное оборудование. |
The more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact that they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. |
Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем. |
For the time being the EC delegation would like to put category 3 (installations for the production of basic organic chemicals) and category 17 (man-made mineral fibres) in square brackets; |
Тем временем делегация ЕС желала бы поместить категорию З ("Установки для производства основных органических химикатов") и категорию 17 ("Искусственные минеральные волокна") в квадратные скобки; |
Multilateral environmental agreements in at least one other area, atmosphere, which include the Montreal and Kyoto protocols, also deal with chemicals and waste management issues, and there are several regional agreements that deal with waste management. |
Многосторонние природоохранные соглашения по меньшей мере еще в одной области, включая Монреальский и Киотский протоколы, также содержат положения, касающиеся химикатов и регулирования отходов; вопросы регулирования отходов трактуются и в нескольких региональных соглашениях. |
a significant number of occasions on which an auction will take place, i.e. electronic auctions are more applicable to buying office supplies and bulk chemicals than aircraft carriers and new aircraft engines. |
значительные потребности в области купли-продажи, для удовлетворения которых могут проводиться аукционы, например электронные аукционы в большей степени применимы для покупки канцелярских расходных материалов и оптовых партий химикатов, чем самолетов и новых самолетных двигателей. |
The group photographed the tagged equipment and inspected the Life Sciences Department laboratories, the culture media and chemicals storerooms and the building in which the animals were kept. It then carefully inspected the tagged equipment. |
Группа сфотографировала приборы и устройства, на которых установлены метки, осмотрела лаборатории кафедры биологии, хранилища питательных сред и химикатов и помещения, отведенные для животных, а затем тщательно обследовала приборы и устройства, на которых установлены метки. |
The State Customs Service, acting jointly with other services working at the State border of Turkmenistan, monitors the import, export and transit of chemicals, and prevents any attempts to transfer them unlawfully across the State border of Turkmenistan. |
Государственная таможенная служба Туркменистана во взаимодействии с другими работающими на Государственной границе Туркменистана службами осуществляет контроль за ввозом, вывозом и транзитом химикатов, а также пресечение попыток их незаконного перемещения через Государственную границу Туркменистана. |
There are indications from the limited available data, that insecticide resistance management strategies may not always be able to prevent insecticide resistance, e.g. through the use of rotations, mosaics or mixtures of the chemicals available. |
Имеющиеся неполные данные указывают на то, что стратегии ограничения резистентности к инсектицидам, в частности путем ротационного, параллельного или комбинированного применения имеющихся химикатов, не всегда позволяют успешно предотвращать развитие резистентности. |
Act in accordance with the Convention goal of continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination of total releases of chemicals in Annex C derived from anthropogenic sources (dioxins, furans, HCBs, PCBs) |
Действуют в соответствии с целью Конвенции по продолжению минимизации и, где возможно, окончательное устранение общего выброса химикатов в Приложении В из антропогенных источников (диоксины, фураны, ГХБ, ПХД) |
While pesticides require pre-market submission of extensive data sets before their registration for use, however, new industrial chemicals require much less data to be submitted, resulting in reduced costs and less rigorous conditions of use. |
Если для пестицидов требуется предварительное представление обширных наборов данных до их регистрации для использования, то для новых промышленных химикатов требуется представление гораздо меньшего объема данных, что приводит к снижению затрат и менее строгим условиям использования. |
In general, new regulatory programmes for industrial chemicals tend to employ simpler regulatory approaches than those for new pesticides as a result of the: |
В целом в новых регламентационных программах в отношении промышленных химикатов складывается тенденция к применению более простых регламентационных подходов по сравнению с теми, которые используются для новых пестицидов, по следующим причинам: |
Control measures have been implemented in all countries under the Montreal Protocol to ban or severely restrict ozone-depleting substances, which include 345 industrial chemicals (e.g., chlorofluorocarbons, hydrochlorofluorocarbons, hydrobromofluorocarbons and halons). |
а) в соответствии с Монреальским протоколом во всех странах реализованы меры регулирования, запрещающие или строго ограничивающие озоноразрушающие вещества, к которым относятся 345 промышленных химикатов (например, хлорфторуглероды, гидрохлорфторуглероды, гидробромфторуглероды и галоны). |
During the process of breaking down old computers and other high-tech devices, workers are exposed to hazardous substances, including toxic heavy metals such as lead, cadmium, beryllium and mercury, hazardous chemicals, such as brominated flame retardants, and other toxic plastic additives. |
При разборке старых компьютеров и других сложных устройств рабочие подвергаются действию опасных веществ, в том числе таких тяжелых токсичных металлов, как свинец, кадмий, бериллий и ртуть, и таких опасных химикатов, как бромированые огнезащитные вещества и другие токсичные пластические добавки. |