| Air concentrations of industrial chemicals and unintentionally produced combustion by-products have also shown declining trends and current air burdens are associated with both cycling of previously deposited chemical and continued emissions from point sources. | Атмосферные концентрации промышленных химикатов и непреднамеренно произведенных побочных продуктов сгорания также продемонстрировали тенденции снижения и нынешние атмосферные нагрузки связаны как с циркуляцией прежних осаждений химикатов, так и продолжающихся выбросов из точечных источников. |
| Treatment of intermediate products and production of chemicals; | обработка промежуточных продуктов и производство химикатов; |
| Other installations for the production of chemicals or treatment of intermediate products | Прочие установки для обработки промежуточных продуктов и производства химикатов. |
| Hazardous materials such as fuels, chemicals and radioactive substances may be targeted and thereby leak into surface and groundwaters. | В качестве целей могут быть выбраны склады топлива, химикатов и радиоактивных веществ, которые в результате ударов попадают в почву и подземные воды. |
| The idea behind the programme was to increase consumer confidence in products that did not contain chemicals, but no decision had been taken regarding certification. | Основной смысл осуществляемой программы заключается в укреплении доверия потребителей к продуктам, не содержащим химикатов, хотя не было принято никакого решения в отношении сертификации. |
| Contact between water and certain chemicals can lead to violent reactions | Контакт некоторых химикатов с водой может привести к интенсивным реакциям. |
| Continued gains were sought by increasing the productivity of factor use, rather than applying high doses of chemicals and water. | Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги. |
| Our States parties are also keen on building their national capacities to deal with threats or actual incidents involving the use of chemical weapons or toxic chemicals. | Наши государства-участники также стремятся наращивать свои национальные потенциалы, чтобы справляться угрозами или реальными инцидентами, сопряженными с применением химического оружия и токсичных химикатов. |
| An increase in water plant efficiency, as well as an increased availability of treatment chemicals, has contributed to the decline in water contamination. | Повышение эффективности работы предприятий системы водоснабжения, а также увеличение наличных запасов химикатов для обработки воды способствовали снижению показателей загрязненности воды. |
| We have constantly strengthened and improved our legislative controls on the export and import of the chemicals concerned, as well as on their production technologies and facilities. | Мы постоянно укрепляем и совершенствуем свои законодательные меры контроля за экспортом и импортом соответствующих химикатов, равно как и технологий и объектов для их производства. |
| The production, manufacture of and trade in psychoactive drugs and the chemicals needed for their illicit manufacture should be controlled nationally and internationally. | Производство, изготовление и продажа психотропных веществ и химикатов, необходимых для их незаконного изготовления, должны стать объектом национального и международного контроля. |
| The new system for assessing hazardous chemicals and metals is known as the "REACH" system. | Новая система оценки опасных химикатов и металлов известна под названием "REACH". |
| The status of the Convention's implementation in Eastern Europe was reviewed, focusing on the requirements for legislative and administrative provisions to monitor and to declare scheduled chemicals. | Было рассмотрено положение с осуществлением Конвенции в Восточной Европе с уделением особого внимания требованиям к правовым и административным нормам по мониторингу и декларированию списочных химикатов. |
| However, as we have seen spectacularly, the network has been badly hit by highly organized sabotage, exacerbated by a shortage of parts and chemicals. | Однако, как мы наглядно убедились, водопроводная сеть серьезно пострадала в результате хорошо организованного саботажа, усугубляемого нехваткой запасных частей и химикатов. |
| Technical tools, methodologies and strategic frameworks for environmentally sound production and use of pesticides and industrial chemicals tested | Тестирование технических средств, методологий и стратегических рамок для применения в экологически чистом производстве и использование пестицидов и промышленных химикатов |
| Make available new alternative vector control chemicals | Предложение новых альтернативных химикатов для борьбы с переносчиками |
| Producing and/or using substances or adopting approaches that are proven alternatives to the above chemicals | Производство и/или использование веществ или принятие подходов, которые являются доказанными альтернатива для вышеуказанных химикатов |
| Adopting and implementing a suitable legislative framework for achieving the obligations related to the prohibition and/or use by the Party of the above chemicals | Принятие и выполнение приемлемой законодательной основы для достижения обязательств, касающихся запрета и/или использования вышеуказанных химикатов Сторонами |
| With regard to DDT, continuing production and/or use for disease vector control and/or as an intermediate in the manufacture of other chemicals | Что касается ДДТ, продолжается производство и/или использование для контроля над болезнями и/или в качестве заготовки при изготовлении других химикатов |
| Establishing national registers and databases related to exports and imports of chemicals, including safety information | Создание национальных регистров и баз данных, касающихся экспорта и импорта химикатов, включая информацию о технике безопасности |
| The inter-ministerial decree establishing the terms and conditions of prior qualification of staff assigned to tasks involving the storage of hazardous materials and chemicals; | межминистерского постановления, устанавливающего условия предварительной квалификации сотрудников, связанных с хранением опасных материалов и химикатов; |
| Yet despite this provision, Algeria continues to be hampered in its supply of chemicals and scientific material greatly needed for both its industry and its research. | Однако, несмотря на это положение, Алжир по-прежнему сталкивается с препятствиями в вопросе получения химикатов и научных материалов, крайне необходимых для его промышленности и исследований. |
| Algeria, which neither produces nor is in possession of chemical weapons, has declared its plant sites whose production includes the synthesis of discrete organic chemicals. | Алжир, который не производит химического оружия и не обладает им, объявил о местоположении своих установок, на которых производственные процессы включают в себя синтез конкретных органических химикатов. |
| The key element is a shift in paradigm away from the focus on increasing sales volume of chemicals towards a more service-oriented and value-added approach. | Ключевой элемент - изменение в парадигме отхода от увеличения объема продаж химикатов к подходу, ориентированному на услуги и на добавленную стоимость. |
| Through specific projects concrete progress can be made towards building capacities for the sound management of chemicals and achievement of the WSSD 2020 Goal. | Определенный прогресс в построении потенциала для рационального регулирования химикатов и в продвижении к цели ВСУР 2020 года может быть достигнут путём реализации отдельных проектов. |