Those States should limit the use of chemicals to peaceful purposes only. |
Эти государства должны ограничить использование химикатов исключительно мирными целями. |
Unlike the traditional plant-based drugs, the production of ATS starts with readily available chemicals, in easily concealed laboratories. |
В отличие от традиционных наркотиков, имеющих растительное происхождение, САР производятся из широко доступных химикатов в легко скрываемых лабораториях. |
The Pesticides Act 1993 is the primary legislation governing the importation and use of chemicals for agricultural purposes. |
Закон 1993 года о пестицидах является главным нормативно-правовым актом, регулирующим импорт и использование химикатов в сельскохозяйственных целях. |
This process should be complemented with actions ensuring the safe production, transport, handling and storage of chemicals, in particular hazardous substances. |
Этот процесс должен сопровождаться мерами, обеспечивающими безопасное производство, транспортировку, обработку и хранение химикатов, в особенности опасных веществ. |
Programmes are developing in parallel to ongoing negotiations, such as on chemicals, waste and pollutants. |
Программы разработаются параллельно проводимым переговорам по таким вопросам, как регулирование использования химикатов, удаление отходов и борьба с загрязнителями. |
Taxes on pesticides, chemicals, packaging materials, paper and waste generation are also common among Parties to the Convention. |
Налоги на производство пестицидов, химикатов, упаковочных материалов, бумаги и отходов также весьма распространены среди Сторон Конвенции. |
Exposure to some agricultural and industrial chemicals and organic pollutants are associated with pregnancy failures and with infant and childhood developmental difficulties, illness and mortality. |
Существует прямая связь между воздействием некоторых сельскохозяйственных и промышленных химикатов и органических загрязнителей и патологиями беременности, а также замедленным развитием в младенческом и детском возрасте, заболеваемостью и смертностью. |
The lack of laboratory equipment and chemicals, however, is a major limitation to water-quality monitoring. |
Отсутствие лабораторного оборудования и химикатов, однако, является серьезной проблемой, препятствующей контролю качества воды. |
With respect to agrochemicals, farmers seldom receive adequate information regarding occupational health and safety or the proper management of these chemicals. |
В отношении агрохимикатов следует отметить, что фермеры редко получают соответствующую информацию о гигиене труда и безопасности и надлежащем использовании этих химикатов. |
Tanker designed to carry chemicals in coastal traffic. |
Танкер, предназначенный для каботажных перевозок химикатов. |
Tanker designed to carry chemicals in deep sea. |
Танкер неограниченного морского плавания, предназначенный для перевозки химикатов. |
Many of these sources have been exposed to serious pollutants from the infiltration of agricultural chemicals and fertilizer, and raw sewage. |
Многие из этих источников подвержены серьезному воздействию загрязнителей в результате инфильтрации сельскохозяйственных химикатов и удобрений, а также неочищенных сточных вод. |
Authority for granting consent for the export of toxic chemicals rests with the Ministry of Environment. |
Полномочиями на предоставление санкции на экспорт токсичных химикатов наделено министерство по охране окружающей среды. |
PFOS is both an intentionally produced substance and an unintended degradation product of related anthropogenic chemicals. |
ПФОС является как веществом, производимым преднамеренно, так и непреднамеренным продуктом распада связанных с ним антропогенных химикатов. |
Only 40 per cent of plant protection equipment and chemicals have been delivered to the users. |
Среди потребителей было распределено лишь 40 процентов оборудования и химикатов, предназначенных для защиты растений. |
Attempts to eradicate it using chemicals worked only fleetingly. |
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. |
There are shortages of essential chemicals, equipment and spare parts, as well as funding difficulties, even in urban areas. |
Наблюдаются нехватка основных химикатов, оборудования и запасных частей, а также проблемы с финансированием, даже в городских районах. |
FAO warehouses will be used to store aerial spraying equipment and agricultural chemicals. |
Склады ФАО будут использоваться для хранения оборудования для авиационного распыления и сельскохозяйственных химикатов. |
In the agriculture sector, plantation workers have long been exposed to chemicals that were sometimes handled without proper protective gear. |
В сельскохозяйственном секторе работники на протяжении долгих лет подвергались воздействию химикатов, с которыми им часто приходилось работать без соответствующих средств защиты. |
Work that is regarded as being particularly harmful to women during pregnancy includes tasks involving use of chemicals and requiring hard physical labour. |
Виды трудовой деятельности, которые считаются особенно вредными для беременных женщин, включают работы, связанные с использованием химикатов и требующие большой физической силы. |
One foreign trade activity closely linked to food production and health is the import of chemicals. |
Одним из видов внешнеторговой деятельности, тесно связанным с производством продовольствия и охраной здоровья, является импорт химикатов. |
The use of certain dangerous substances is prohibited as is exposure to asbestos and chemicals. |
Запрещается использовать некоторые опасные вещества, а также подвергать рабочих воздействию асбеста и химикатов. |
Standards and regulations concerning maximum residue levels for pesticides and other chemicals are an issue of concern to developing countries. |
Одним из предметов озабоченности для развивающихся стран являются стандарты и нормы, регламентирующие максимальные уровни остаточного содержания пестицидов и других химикатов. |
The excited nuclei emit a signature resonance that can then be compared to a signature library to identify specific chemicals. |
Возбужденные ядра эмитируют сигнатурный резонанс, который потом может быть сопоставлен с библиотечкой сигнатур с целью идентификации конкретных химикатов. |
Drinking water quality is thus obtained without using any or very few chemicals. |
Это позволяет получать воду, пригодную для питья, без использования каких-либо химикатов или при их использовании в незначительном количестве. |