Measures and steps have been taken to protect scientific laboratories and factories that may be at risk of having dangerous chemicals stolen from their premises. |
были приняты меры для защиты научных лабораторий и предприятий, которые могут находиться под угрозой кражи из их помещений опасных химикатов. |
Their efforts to prevent the diversion of key chemicals, biological agents and dual-use equipment to the production and proliferation of chemical and biological weapons reinforce these vital treaties, which are yet to achieve universal and effective implementation. |
Их усилия с целью предотвратить перенаправление ключевых химикатов, биологических агентов и оборудования двойного назначения на производство и распространение химического и биологического оружия укрепляют эти насущные договоры, которые еще не достигли универсального и эффективного осуществления. |
Within a month, the water utility lacked sufficient funds to purchase water purification chemicals in Kisangani and Bukavu and power stations stopped functioning for lack of necessary repairs. |
В течение одного месяца служба водоснабжения не имела достаточных средств для закупки химикатов для очистки воды в Кисангани и Букаву, а электростанции перестали работать из-за того, что не было средств на производство необходимого ремонта. |
Turning to the question of abortion, she said that so-called "natural" methods of family planning could actually benefit women, insofar as they did not involve the ingestion of toxic chemicals and facilitated the involvement of men in decision-making processes. |
Касаясь вопроса об абортах, оратор говорит, что так называемые "естественные" методы планирования семьи действительно могут принести пользу женщинам, если они не связаны с приемом токсичных химикатов и содействуют привлечению мужчин к принятию решений о размерах семьи. |
Kuwait claims that disposal of mines and unexploded ordnance in OB/OD sites resulted in the presence of residual explosives and explosive-related chemicals at levels that are a potential threat to human health and the environment. |
Кувейт утверждает, что проведение операций по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на площадках ОС/ОП привело к скапливанию взрывчатых веществ и связанных с ними химикатов в количествах, представляющих потенциальную опасность для здоровья человека и угрозу для окружающей среды. |
Like most Atlanteans, Attuma could not survive out of water for more than 10 minutes without the aid of mechanical devices or certain chemicals, for most of his life. |
Как большая часть атлантов, Аттума не мог выжить без воды больше 10 минут без помощи механических устройств или определённых химикатов. |
It is the third ship of a series being built at Navashino and designed to carry general and bulk cargoes, chemicals, metal, paper, timber, cotton, 20' and 40' ISO containers. |
Это уже третье судно из серии однотипных судов, строящихся в Навашино и предназначенных для перевозки генеральных и навалочных грузов, химикатов, металла, бумаги, лесоматериалов, хлопка, 20- и 40-футовых контейнеров ИСО. |
His plan called for Dow to reinforce its core strengths in providing its clients with customised chemicals, plastics and advanced materials (including electronics and agricultural products such as genetically improved seeds). |
Его план предусматривал укрепление основных сильных сторон корпорации в деле предоставления своим клиентам заказных химикатов, пластмасс и усовершенствованных материалов (включая электронику и сельскохозяйственную продукцию, такую как генетически улучшенные семена). |
A snowmelt system may extend the life of the concrete, asphalt or under pavers by eliminating the use salts or other de-icing chemicals, and physical damage from winter service vehicles. |
Снегоплавильные системы позволяют продлить срок службы бетона, асфальта или асфальтоукладчиков, исключив использование солей или других антиобледенительных химикатов, а также исключают физический ущерб от автомобилей зимнего обслуживания. |
As environmental awareness increased through the 1960s and 1970s, gritting once again came under criticism due to its environmental impact, leading to the development of alternative de-icing chemicals and more efficient spreading systems. |
Когда экологическое сознание увеличилось в 1960 и 1970-х годах, измельчатели вновь попали под критику из-за его воздействия на окружающую среду, приводя к развитию альтернативных антиобледенительных химикатов и распространению более эффективных систем. |
There's a higher concentration of chemicals there, and I bet we can get a match to the water we found in his vocal folds. |
Тут высокая концентрация химикатов, и, могу поспорить, что мы найдём совпадения с той водой, что нашли у него в горле. |
So the challenge then is, throw away all your pure chemicals in the lab, and try to make some protocells with lifelike properties from this kind of primordial ooze. |
Значит, сложной задачей здесь является отбрасывание всех наших чистых химикатов в лаборатории, и попытка создать некие протоклетки с подобными жизни качествами из этого первобытного болота. |
Well, the things I constantly hear are: Too many chemicals, pesticides, hormones, monoculture, we don't want giant fields of the same thing, that's wrong. |
Ну, обычно я слышу следующие аргументы: слишком много химикатов, пестицидов, гормонов, монокультур, мы не хотим огромных полей одного и того же, это неправильно. |
According to the "Law on Circulation of Strategic goods", Environmental State Inspectorate is responsible for the control of the chemicals included in the Schedules of the CWC. |
В соответствии с Законом об обороте стратегических товаров Государственная экологическая инспекция несет ответственность за контроль за химическими веществами, включенными в списки химикатов, содержащиеся в приложении к Конвенции по химическому оружию. |
The Government recognized that there was a problem with the negative effect of toxic agricultural chemicals on women's health, and was working with the Department of the Environment to adopt the necessary measures in that respect. |
Правительство признало, что существует проблема, связанная с негативными последствиями используемых в сельском хозяйстве токсичных химикатов для здоровья женщин, и совместно с министерством окружающей среды работает над принятием необходимых мер в этой связи. |
I mean, it must take a lot of work to get - to get them just right, a lot of chemicals. |
Я хочу сказать+, наверняка нужно хорошо потрудиться, чтобы сделать их такими как нужно, много химикатов. |
One hundred States parties, or 56 per cent, have informed us of the measures they have in place to control transfers of scheduled chemicals. |
Сто государств-участников, или 56 процентов, проинформировали нас о мерах, которые они приняли для контроля над передачей списочных химикатов. |
Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. |
Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
The Ministry of Agriculture and Food had developed a technical service for the mechanization of agricultural operations in order to ensure that workers were not exposed to hazardous chemicals. |
Министерством сельского хозяйства и продовольствия разработана программа "Технический сервис", призванная обеспечить механизацию производственных процессов в сельском хозяйстве во избежание воздействия на работников опасных химикатов. |
This stands in contrast with the urgent need to address global environmental challenges, such as ozone depletion, climate change, the loss of biodiversity, the shipment of toxic chemicals and hazardous wastes and the destruction of forest cover. |
Это может произойти в то время, когда настоятельно необходимо решать глобальные экологические проблемы, такие, как истощение озонового слоя, изменение климата, оскудение биологического разнообразия, перевозка токсичных химикатов и вредных отходов и разрушение лесного покрова. |
WMO also organized jointly with EPPO and NAPPO symposia and workshops to give practical training in the use of meteorological data in the fight against pest and diseases, in reducing the level of undesired chemicals and in improving the quality of agricultural produce. |
ВМО также организовала совместно с ЕОЗР и САОЗР симпозиумы и семинары в целях практической подготовки специалистов по вопросам использования метеорологических данных в борьбе с насекомыми-вредителями и заболеваниями растений, сокращения уровня нежелаемых химикатов и повышения качества сельскохозяйственной продукции. |
The Conference on Chemical Control Operations organized by the United States Drug Enforcement Agency and INCB and hosted by Interpol in 1991 recommended that a working group be established to prepare guidelines for use by national authorities in preventing the diversion of precursors and essential chemicals. |
Конференция по контролю над химическими веществами, организованная Управлением по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов и МККН и проведенная в Интерполе в 1991 году, рекомендовала учредить рабочую группу по подготовке руководящих принципов для использования национальными властями в целях предотвращения утечки прекурсоров и важных химикатов. |
Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. |
Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
An uninhabited continent three decades ago, the region has gradually become populated by several hundred people, whose activities have produced unwanted chemicals and gases that pollute the atmosphere and cause irreparable damage. |
Будучи континентом, необитаемым еще три десятилетия назад, регион постепенно становится населенным несколькими сотнями людей, деятельность которых является причиной выпуска нежелательных химикатов и газов, загрязняющих атмосферу и наносящих непоправимый ущерб. |
For over twenty years FAO and UNEP have cooperated in other areas related to desertification, such as forests, biodiversity, land and water management and the use of agricultural chemicals. |
В течение 20 лет ФАО и ЮНЕП сотрудничают в других областях, касающихся опустынивания, таких, как леса, биологическое разнообразие, управление земельными и водными ресурсами и использование сельскохозяйственных химикатов. |