Alternative crops must be found, and measures must be taken to prevent the use of essential chemicals for manufacturing illicit drugs. |
Необходимо изыскать альтернативные сельскохозяйственные культуры, принимать меры по предотвращению использования необходимых химикатов для производства незаконных наркотиков. |
They have also started spraying the anti-fire chemicals. |
И они начали распыление противопожарных химикатов. |
Darkroom and photography processing operations (purchase of chemicals and other small items). |
Работы по проявлению и печатанию фотоснимков (приобретение химикатов и других мелких принадлежностей и материалов). |
The Commission stresses the need for research and evaluation of endocrine disrupting chemicals. |
Комиссия подчеркивает необходимость проведения исследований и оценки химикатов, нарушающих функцию эндокринных желез. |
This questionnaire is for enterprises producing or supplying chemicals and chemical products in central and eastern Europe. |
Настоящий вопросник адресуется предприятиям-производителям и поставщикам химикатов и химических продуктов в Центральной и Восточной Европе. |
The process will also help to reduce consumption of polluting chemicals and to reduce costs in paper-making industries. |
Одновременно можно будет также сократить потребление химикатов, загрязняющих окружающую среду, и снизить затраты в бумажной отрасли. |
Come on, Liam, let's get some more chemicals. |
Идём, Лиам, время для очередных химикатов. |
WHO is promoting the application of health-based guideline values for chemicals in air and water through its regional offices. |
ВОЗ поощряет применение через свои региональные отделения здравоохранительных руководящих принципов в отношении содержания химикатов в воздухе и воде. |
They can sense color and light, textures, chemicals, pH. |
Они реагируют на цвет, свет, текстуру, на содержание химикатов и водорода. |
It appears that the most positive impact has been in the provision of treatment chemicals. |
Представляется, что наиболее позитивные результаты были получены благодаря предоставлению химикатов для очистки воды. |
There is some evidence that a number of persistent environmental chemicals are associated with long-term health hazards in women and men. |
Налицо свидетельство того, что постоянное присутствие в окружающей среде ряда химикатов приводит к пагубным для здоровья женщин и мужчин долгосрочным последствиям. |
In the production of organic chemicals, emissions differ widely according to the products and production processes. |
В секторе производства органических химикатов образование различных выбросов зависит от выпускаемых продуктов и используемых производственных процессов. |
Category 3: All processes for the production of organic basic chemicals are covered, including storage and handling. |
Категория З: Охвачены все процессы производства основных органических химикатов, включая хранение и погрузочно-разгрузочные операции. |
Such substances can be made in clandestine laboratories anywhere in the world, employing ready-to-use chemicals. |
Такие вещества могут изготовляться с использованием готовых к употреблению химикатов в подпольных лабораториях в любой точке мира. |
Likewise, the Confederation has increased its efforts to control the production of psychotropic substances, precursors and essential chemicals. |
Подобным же образом Конфедерация активизировала свои усилия по контролю за производством психотропных веществ, прекурсоров и эфирных химикатов. |
Switzerland, which is a major producer of chemicals, is aware of its responsibility. |
Швейцария, являющаяся крупным производителем химикатов, осознает свою ответственность. |
The movement and use of dual-use chemicals must also be notified. |
Он также обязан уведомлять о перемещении и использовании химикатов двойного назначения. |
The cumulative effects of long-term exposure to a variety of chemicals at what seem like low concentrations cannot be well quantified at present. |
Совокупные последствия длительного воздействия различных химикатов в концентрациях, которые представляются низкими, в настоящее время в количественном отношении нельзя определить с большой долей точности. |
In paragraph 9, a stronger reference to the misuse of agricultural chemicals should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о включении в пункт 9 более сильного положения о неправильном использовании химикатов в сельском хозяйстве. |
The Chemical Weapons Act 1994 requires permit holders for production or use of CWC Scheduled chemicals to report their past and prospective annual activity. |
Закон 1994 года о запрещении химического оружия требует от компаний, получивших разрешения на производство или применение химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, представлять данные о своей прошлой и будущей деятельности на годовой основе. |
Part 6 of the Chemical Weapons Act 1994 also outlines relevant offences associated with the production or use of Scheduled chemicals. |
В части 6 Закона 1994 года о запрещении химического оружия также перечислены основные правонарушения, связанные с производством или применением химикатов, включенных в списки. |
The secretariat's plan to commence work on statistics regarding chemicals was also welcomed. |
Также были положительно восприняты планы секретариата в отношении проведения работы в области статистики химикатов. |
It has formulated a number of regulations and lists of chemicals in accordance with the relevant international conventions. |
Он разработал целый ряд предписаний и перечни химикатов в соответствии с международными конвенциями. |
Import controls are enforced through the Customs Regulations and relate mainly to certain chemicals. |
Импортный контроль осуществляется на основании Таможенных постановлений и касается главным образом отдельных химикатов. |
Bahrain takes control action for all kinds of hazardous chemicals but there are no specific measures on alpha- and beta-HCH. |
Бахрейн принимает меры регулирования в отношении всех видов опасных химикатов, однако какие-либо специальные меры по альфа- и бета-ГХГ не осуществляются. |