improve various operational policies to incorporate POPs and chemicals issues and build on existing tools (such as the Pollution Prevention Handbook which provides technical guidance to partner countries on chemical-related issues) |
улучшение различных политик включения СОЗ и вопросов химикатов с опорой на существующие инструменты (такие как Руководство по предотвращению загрязнения, которое обеспечивает техническое руководство для стран-партнеров по химическим вопросам). |
For example, if GHS implementation was identified as a priority and subsequently included in the assessment of chemicals management issues, priority areas of action such as development of new regulations may be identified. |
Например, если внедрение СГС определено как приоритетная задача и, впоследствии, включено в оценку вопросов управления химикатов, приоритетные области действий такие как разработка новых правовых норм, могут быть определены. |
Furthermore, most industrial chemicals in use at any given time are produced in relatively small quantities, as demonstrated by the following data from the European Union and Japan: |
Более того, большинство промышленных химикатов, используемых в любой конкретный момент времени, производится в относительно небольших количествах, о чем свидетельствует приводимая ниже информация из Европейского союза и Японии: |
The contribution of the United Nations Environment Programme (UNEP) covers regulatory actions taken to protect human health and the environment from the adverse effects from pesticides and industrial chemicals. |
Материал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) охватывает регламентирующие меры, принятые в целях защиты здоровья человека и окружающей среды от негативных последствий пестицидов и промышленных химикатов. |
Indeed, often the temptation to use industrial chemicals in military operations will arise when these dangerous products are already present and available in an area in which military operations are taking place. |
Соблазн применения промышленных химикатов в военных операциях зачастую возникает в том случае, когда эти опасные продукты уже присутствуют и имеются под рукой в районе ведения боевых действий. |
Advanced technology is needed for the safe disposal of waste, such as that generated by industrial chemicals, pesticides, poison, drugs, "e-wastes" (such as computers, refrigerators and cell phones) and for ship-breaking. |
Для безопасного удаления отходов, таких, как отходы, получаемые при производстве промышленных химикатов, пестицидов, ядов, лекарств, "отходов века электроники" (например, компьютеров, холодильников и мобильных телефонов), и для разделки судов необходима передовая технология. |
The Stockholm Convention made its debut on the world stage in Punta del Este, Uruguay, from 2 to 6 May 2005, at a meeting of 800 government officials and observers committed to ridding the world of some of the most dangerous chemicals ever created. |
Впервые о Стокгольмской конференции на мировом уровне заговорили в Пунта-дель-Эсте, Уругвай, где со 2 по 6 мая 2005 года проходило совещание с участием 800 членов правительств и наблюдателей, поставивших перед собой цель избавить мир от самых опасных химикатов, которые когда-либо были созданы человеком. |
Indigenous peoples from the arctic regions to the tropical and commercial agricultural regions, where industry, mining and agricultural chemicals are discharged, experience higher health risks and toxic exposure, as compared with dominant society. |
Коренные народы арктических районов мигрируют в тропические районы или районы ведения коммерческого сельского хозяйства, в которых производятся выбросы промышленных горно-рудных отходов и сельскохозяйственных химикатов, сталкиваются с большей опасностью для их здоровья и в большей мере подвергнуты воздействию токсичных веществ по сравнению с другими членами доминирующего общества. |
The development of industrial graveyard monitoring systems based on remote sensing technologies is becoming important for the management of hazardous waste and for detecting areas where industrial waste and chemicals are dumped. |
Создание системы мониторинга захоронения промышленных отходов с помощью метода дистанционного зондирования приобретает важную роль в деле управления опасными отходами и обнаружения районов, в которых производится сброс промышленных отходов и химикатов. |
In addition, the Special Rapporteur wanted to acquaint himself with chemicals management in the country and its safe handling, as well as the waste management for both industrial and domestic waste. |
Кроме того, Специальный докладчик хотел получить информацию о существующей в стране практике использования химикатов и безопасного обращения с ними, а также практике удаления как промышленных, так и бытовых отходов. |
In addition to the legislative acts mentioned in the commentary on paragraph 2 of Security Council resolution 1540 (2004), the following administrative ordinances and other regulations with regard to toxic chemicals have been adopted: |
Помимо законодательных актов, упомянутых в комментариях по пункту 2 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, были также утверждены следующие касающиеся токсичных химикатов административные постановления и другие положения: |
In order to boost production and revenue, subsidized or free fertilizers and chemicals could be provided in the short term, and action could be taken to improve inputs over the long term, subject to the agricultural regulations in force. |
В целях увеличения производства и поступлений и в соответствии с действующими мерами регулирования в области сельского хозяйства можно в краткосрочной перспективе наладить поставки удобрений и химикатов по льготным ценам или бесплатно и в долгосрочной перспективе принять меры по совершенствованию средств производства. |
For example, in 2011 the NRC agreed to a process for consulting with DHS prior to licensing regarding security vulnerabilities associated with the security of chemicals for proposed facilities subject NRC regulations through a memorandum of understanding. |
Например, в 2011 году КЯР подписала меморандум о взаимопонимании с Министерством национальной безопасности, согласившись на проведение консультаций, прежде чем выдавать лицензии, на предмет уязвимости в плане безопасности химикатов на предлагаемых объектах, подпадающих под регулирование КЯР. |
(a) To transfer any of the chemicals listed in Schedule 2 to any person in a State not a party to the Convention or receive such chemicals; |
а) передача любых химикатов, включенных в список 2, любому государству, не являющемуся участником Конвенции, или получение таких химикатов; |
He regularly exchanges information and meets with the secretariats of the chemicals and waste management conventions, as well as with the SAICM secretariat and the secretariat of the Aarhus Convention. |
Он регулярно обменивается информацией с секретариатами конвенций по регулированию химикатов и отходов, а также с секретариатом СПМРХВ и секретариатом Орхусской конвенции и встречается с их представителями. |
The Netherlands is considering contributing to the workshops on the protection of groundwater as a source of drinking water, on drinking-water quality standards or on health risk from chemicals in drinking water. |
В настоящее время Нидерланды изучают возможность оказания помощи в организации рабочих совещаний по защите грунтовых вод в качестве источников питьевой воды, по стандартам качества питьевой воды и по рискам для здоровья, связанным с присутствием химикатов в питьевой воде. |
The joint Secretariat was developed to benefit from synergies between the work on pesticides in FAO and that on industrial chemicals in UNEP. |
Цель создания совместного секретариата состояла в том, чтобы задействовать синергические связи между работой над проблемой пестицидов, ведущейся в ФАО, и работой над проблемой промышленных химикатов, ведущейся в ЮНЕП. |
The following general observations are offered with regard to the possible relationship of regulatory decisions made in the evaluation of new and existing industrial chemicals to the definitions of "banned" and "severely restricted" chemicals in Article 2 of the Convention: |
Ниже предлагаются замечания общего характера в отношении возможной связи регламентационных решений, принимаемых при оценке новых и существующих промышленных химикатов, с определениями запрещенных и строго ограниченных химических веществ, изложенными в статье 2 Конвенции: |
Many countries have, for example, already prepared National Chemicals Management Profiles, developed national co-ordinating platforms for chemicals management, prepared National Implementation Plans for the Stockholm Convention, and developed Integrated National Programmes for Sound Chemicals Management. |
Во многих странах, например, уже подготовлены Национальные профили регулирования химических веществ, разработаны Национальные платформы координации регулирования химикатов, подготовлены Национальные планы реализации Стокгольмской конвенции и разработаны Национальные программы рационального регулирования химикатов. |
Cooperation on sound industrial chemicals management is continuing with the member organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, in particular the World Health Organization, the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, UNITAR and the International Labour Organization. |
Продолжается сотрудничество по вопросам рационального регулирования промышленных химикатов с организациями - членами Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП, ЮНИТАР и Международной организацией труда. |
There has been great progress in development of new technologies for protection of personnel, detection in the field, rapid and sensitive diagnosis, personal protective equipment, containment laboratories, new vaccines, more effective drugs and modern and effective decontamination tools and chemicals. |
Достигнут значительный прогресс в разработке новых технологий для защиты персонала, обнаружения на местах, быстрой и чувствительной диагностики, средств индивидуальной защиты, изолированных лабораторий, новых вакцин, более эффективных лекарственных препаратов и современных и эффективных деконтаминационных инструментов и химикатов. |
Any activity involving the chemicals included in Schedule 1 of the Convention may be conducted only for purposes not prohibited under the Convention, for allowed quantities and in accordance with the provisions of the Conventions, subject to obtaining the appropriate permission for such activity. |
Любая деятельность с использованием химикатов, включенных в Список 1 Конвенции, может осуществляться лишь для целей, не запрещенных в Конвенции, в допускаемых в ней количествах и в соответствии с положениями Конвенции при условии получения соответствующего разрешения на ведение такой деятельности. |
Public demand - the more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. |
Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем. |
It may be recalled that the high-level meeting during the second session of the Commission, put forward as a possibility a ban on the export of domestically prohibited chemicals from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to other countries. 7 |
Как известно, на заседании высокого уровня, проведенном в ходе второй сессии Комиссии, была высказана идея о возможном запрете на экспорт из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) запрещенных в них химикатов в другие страны 7/. |
The adequate elimination of obsolete pharmaceuticals, hazardous industrial chemicals, as well as medical wastes should be seen as the most urgent problem in hazardous waste management, which should be considered the most important part of waste management in general. |
Надлежащую ликвидацию устаревших фармацевтических препаратов, опасных промышленных химикатов, а также медицинских отходов следует рассматривать в качестве наиболее неотложной проблемы в сфере управления опасными отходами, которая должна считаться наиболее важной частью управления отходами в целом. |