A census in 1931 showed that 82.2% of Tuvans still engaged in nomadic cattle breeding. |
Перепись населения в 1931 году показала, что 82,2 % населения Тувы были кочевниками. |
The delegation did not have any statistics on illiteracy levels among ethnic minorities, but the decennial census, which had just been completed, would provide valuable data on the subject. |
Делегация не располагает статистическими данными по уровню неграмотности среди этнических меньшинств, но недавно завершившаяся перепись населения, проводимая каждые 10 лет, даст точные сведения по этому вопросу. |
There was no census carried out in Bosnia and Herzegovina in the last 10 years, so there are no official data on population figures. |
Поскольку в последние десять лет перепись населения в Боснии и Герцеговине не проводилась, официальные данные о численности населения отсутствуют. |
The demarcation of the 1 January 1956 border will have an impact on many other critical benchmarks, such as the national census, elections, the sharing of oil revenues and the redeployment of forces. Unfortunately, that process remains considerably behind schedule. |
Демаркация границы, установленной 1 января 1965 года, скажется на многих других определяющих показателях, таких, как перепись населения в общегосударственных масштабах, проведение выборов, распределение доходов от нефти и передислокация вооруженных сил. |
However, he also indicated that there were several preconditions before the elections could take place, such as the need to revise the electoral law, adopt a new constitution, carry out a census, resettle displaced populations and have security guarantees in place. |
Тем не менее он также указал, что перед выборами необходимо выполнить ряд предварительных условий: пересмотреть закон о выборах, принять новую конституцию, провести перепись населения, вернуть большую часть перемещенного населения и гарантировать безопасность для обеспечения свободного передвижения людей. |
The Roma had likewise carried out a census in the Zakarpatye and Odessa regions, and had counted over 200,000 people, compared with an official figure of 46,000. |
Рома также провели свою перепись населения в Закарпатье и Одесской области, согласно которой их численность составляет более 200000 человек, а не 46000, зарегистрированных в ходе официальной переписи. |
First, since the 1974 Spanish census was no longer the sole basis for the voters' roll, strict standards had to be adhered to by the United Nations Identification Committee to determine the bona fides of any individual seeking to vote in the referendum. |
Во-первых, поскольку проведенная в 1974 году Испанией перепись населения более не является единственной основой для составления списка избирателей, Комитет по идентификации должен придерживаться четких стандартов для установления личности любого лица, желающего принять участие в референдуме. |
The Government indicates that it has undertaken a census of the former Sectors, which has identified 9,773 such persons living there following the summer's military operations. |
Правительство сообщает, что оно провело перепись населения на территории бывших секторов, в ходе которой было выявлено 9773 таких лица, проживавших там после летних военных операций. |
Turning to the subject of mestizos, he said that the inclusion in the 2000 census of a question on ethnic affiliation represented a significant cultural departure for both census-takers and respondents. |
По вопросу о метисах оратор говорит, что включение в перепись населения 2000 года вопроса об этнической принадлежности представляло собой значительное культурное новшество как для счетчиков, так и для респондентов. |
The National Programme for the Roma had been launched in 2004 and the next population census, planned for 2011, would serve to assess whether more Roma self-declared as belonging to that minority. |
В 2004 году была запущена Национальная программа в интересах цыган, а следующая перепись населения, намеченная на 2011 год, позволит определить, возросло ли число тех, кто заявил о принадлежности к этому меньшинству. |
Subsequently, the first documented census was conducted by the Spaniards during the colonial era in 1548 and indicated a population of 8.3 million in the Vice-royalty of Peru. |
Первая перепись населения, имеющая документальное подтверждение, была проведена испанцами в колониальную эпоху в 1548 году, и, согласно ее результатам, численность населения вице-королевства Перу составляла 8,3 млн. человек. |
The estimated population on 31 December 2000 was 27,033. A new census of Gibraltar was taken on 12 November 2001, and the results were still being compiled when the present report was being completed. |
Новая перепись населения в Гибралтаре была проведена 12 ноября 2001 года, и к моменту завершения подготовки настоящего доклада работа по обобщению результатов еще продолжалась. |
As there is to be a census of the population in the Republic in the year 2000 it is not possible to give more precise data at present. |
В связи с тем что перепись населения в республике намечено провести в 2000 году, на сегодня не представляется возможным привести более уточненные данные. |
JS1 and JS5 identified obstacles affecting the integrity of the electoral process such as lack of measures to prevent organized fraud, interference in the work of IHEC, and recommended population census. |
Авторы СП1 и СП5 установили препятствия, влияющие на целостность избирательного процесса, такие как отсутствие мер по предотвращению организованного мошенничества и создание помех в работе Независимой высшей избирательной комиссии (НВИК), и рекомендовали провести перепись населения. |
In 2014, the national population census put the population at 96,189. |
Национальная перепись населения 2014 года определила количество жителей в 96189 человек. |
The State already collects a lot of information (from tax declarations, social insurances, police registration and reports, etc.), so the continued need for a major data survey such as the population census is not immediately obvious. |
Государство уже обеспечивает сбор большого объема информации (на основе налоговых деклараций, договоров социального страхования, регистрации в полиции и т.д.), и поэтому необходимость в проведении такого крупного информационного обследования, как перепись населения, не выглядит задачей первоочередной важности. |
The population census must be a credible label with which people can identify because it is efficient and modern, and also because it stands for the truth and vouches for a country's future. |
Перепись населения должна стать действительным событием, в котором приняло бы участие все население, осознающее его эффективность и соответствие современным требованиям, и результаты которого отражали бы реальную картину вещей и стали залогом успешного будущего развития страны. |
For example, some countries had to postpone their 2000 round of censuses for lack of resources17 and others are trying to cope with the planned schedule but have not yet secured the necessary funding to undertake a successful census. |
Например, некоторые страны из-за недостатка ресурсов вынуждены были отложить проведение в 2000 году очередных переписей населения17, а другие страны пытаются провести перепись населения в запланированные сроки, однако еще не мобилизовали ресурсы в том объеме, какой необходим для успешного ее проведения. |
In Albania, the population census will be carried out in early 2001 and the LSMS will then benefit from the data and the sample frame that will be provided. |
В Албании в начале 2001 года будет проведена перепись населения, и полученные таким образом данные и инструменты для проведения выборочного обследования будут полезны для ИКОУЖ. |
The United Kingdom Census 2001 reported a resident population for Sheffield of 513,234, a 2% decline from the 1991 census. |
Перепись населения Соединённого Королевства в 2001 году показала, что население Шеффилда составляет 513234 человека, что на 2 % меньше, чем в 1991 году. |
The 1996 census showed that since 1989, between 15,000 and 20,000 French nationals from the metropolis and overseas Territories had immigrated to New Caledonia, for a total of nearly 8,000 new voters. |
Перепись населения 1996 года показывает, что с 1989 года около 15-20 тыс. французских граждан из метрополии и заморских территорий иммигрировали в Новую Каледонию, в результате чего число граждан, имеющих право голоса, увеличилось на 8 тыс. человек. |
Once again the Brazilian Government anticipates that the 10-yearly national census now under way may introduce new variables and thus modify various important aspects in the consideration of the housing issue in Brazil. |
Правительство Бразилии полагает, что проходящая в настоящее время десятилетняя перепись населения страны явит новые данные и поможет внести коррективы в различные аспекты проблемы жилья в Бразилии. |
The most recent national census had included questions concerning ethnic identity in order to reassess the heterogeneity of Ecuador's national identity with a view to abolishing all forms of discrimination. |
В самую последнюю национальную перепись населения были включены вопросы, касающиеся этнической самобытности, для более точного определения этнического состава населения Эквадора в целях ликвидации всех форм дискриминации. |
14.1 One year after the entry into force of this Settlement, Kosovo, in consultation with the ICR, shall call a population census, which shall be carried out in accordance with international standards and subject to international observation. |
14.1 Через год после вступления в силу настоящего Плана урегулирования Косово, действуя в консультации с МГП, проведет перепись населения в соответствии с международными стандартами и под международным наблюдением. |
The census had also revealed that the coffee-producing zone generated the largest migration flows, owing to its links with the networks of migration to Spain and despite the very low number of armed groups operating outside the law. |
Эта перепись населения также позволила констатировать, что самые большие потоки мигрантов исходят из районов, связанных с производством кофе, по причине их связи с сетями мигрантов в Испанию, и это несмотря на незначительное присутствие незаконных вооруженных группировок. |