According to that agreement, the parties would request technical assistance from UNDP, which would undertake a census and socio-economic evaluations to determine both the eligibility of new applicants and the appropriate level of support. |
Согласно этому соглашению, стороны обратятся с просьбой об оказании им технической помощи по линии ПРООН, которая проведет перепись населения и социально-экономические оценки в целях определения прав новых заявителей и надлежащего уровня поддержки. |
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. |
Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек. |
The 1994 national population census put the number of children and young people with physical, sensory or mental disabilities at approximately 20,000, of whom over 50 per cent live in rural areas. |
Национальная перепись населения 1994 года позволяет заключить, что число детей с физической, сенсорной или психической неполноценностью достигает около 20000 человек, из которых более половины проживают в сельских районах. |
December 17, 1926, the first census of the population was carried out in the USSR. |
17 декабря - В СССР проводится первая перепись населения СССР, которое составляет 147 млн. человек. |
The government representative announced that in April 1994 a national census would be conducted in Macedonia, monitored by a panel of international experts headed by the Chairman of the European Population Committee of the Council of Europe. |
Представитель правительства объявил, что в апреле 1994 года в Македонии будет проведена всеобщая перепись населения под наблюдением со стороны группы международных экспертов, которую будет возглавлять Председатель Европейского комитета по народонаселению Совета Европы. |
The recent population and housing census, which was completed successfully with UNFPA assistance, for which we are most grateful, shows a severe decline in the fertility rate, a high level of infant mortality and an increase in the proportion and number of elderly persons. |
Проведенная недавно перепись населения и жилья, которая успешно завершилась с помощью ЮНФПА, за что мы ему весьма признательны, свидетельствует о серьезном снижении показателей рождаемости, высоких показателях младенческой смертности и повышении доли и численности пожилых людей. |
Ms. Ngoma said that, following the submission of the report, a population census had been conducted in 2003, the findings of which were currently being analysed. |
Г-жа Нгома сказала, что после представления доклада, в 2003 году была проведена перепись населения, и данные, собранные в его ходе, до сих пор обрабатываются. |
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. |
Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения. |
Given the fact that the population census is one of the main sources of stock data, such information is generally available even though not necessarily on a timely basis. |
Учитывая тот факт, что одним из основных источников данных о контингентах является перепись населения, такая информация, как правило, имеется всегда, хотя и не во всех случаях является актуальной. |
The Government of Cuba reported that a population census is planned to take place in 2002 that will take into account current statistical indicators to give a better understanding of the situation and composition of Cuban society. |
Правительство Кубы сообщило о том, что в 2002 году планируется провести перепись населения, в рамках которой будут учтены текущие статистические данные для получения более полного представления о положении и составе кубинского общества. |
In 1996, the interim census revealed that the percentage of households headed by women was 30.8 per cent, and by men were 69.2 per cent. |
Промежуточная перепись населения, проведенная в 1996 году, показала, что во главе 30,8% домашних хозяйств стоят женщины, а 69,2% - мужчины. |
The census to be held in December 2001 should provide further information with regard to the country's ethnic composition and the relevant social, economic and cultural parameters. |
Перепись населения, которая должна состояться в декабре 2001 года, должна дать более подробную информацию в отношении этнического состава населения страны, а также соответствующие социальные, экономические и культурные данные. |
It is the experience of a country in the ECE region that the gross enrolment ratio in primary school increased in one year from 87% to 96% only because a census was carried out and the population figure could be rectified. |
Опыт одной страны региона ЕЭК свидетельствует о том, что общий коэффициент охвата начальным образованием за один год повысился с 87% до 96% только благодаря тому, что была проведена перепись населения и удалось соответствующим образом скорректировать демографические данные. |
More must be done to accelerate the work of the Council, whose national census is critical not only for the electoral process, but also for long-term development planning. |
Необходимы также дополнительные усилия, чтобы ускорить работу Совета, поскольку национальная перепись населения имеет принципиально важное значение не только для процесса выборов, но и для долгосрочного планирования развития страны. |
With regard to the question of nationality, she said that the 2005 census had confirmed that more than 1 million people had no identity documents. |
Что касается вопроса о гражданстве, то она говорит, что перепись населения 2005 года подтвердила, что более 1 миллиона людей не имеют удостоверений личности. |
In that regard, the census which would take place in 1999 would allow each citizen to determine his nationality in accordance with the legislation in force. |
В этой связи следует отметить, что перепись населения в 1999 году позволит каждому гражданину определить и указать свою национальную принадлежность в соответствии с положениями действующего законодательства. |
Mr. Bhatia (Brown University) said he had pointed to the fact that persons included in the Spanish census of 1974 could present themselves for identification. |
Г-н БХАТИА (Брауновский университет) говорит, что он указал на тот факт, что лица, включенные в перепись населения 1974 года, могут являться для идентификации. |
The average annual increase in the population between 1992 (year of the previous census) and 2001 was 3.2 per cent. |
Среднегодовой показатель роста численности населения с 1992 года (когда была проведена предыдущая перепись населения) по 2001 год составил 3,2 процента. |
In October 2001, Armenia, with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) and other donors, conducted its first national census after its independence. |
В октябре 2004 года Армения при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и других доноров провела свою первую после получения независимости национальную перепись населения. |
As was stated in the note preceding the present report, although a national census was held in 2001, various factors prevented an accurate tally of the indigenous population and so official statistics are still not available on its size. |
В начале настоящего доклада уже отмечалось, что в 2001 году была проведена национальная перепись населения, однако в силу действия различных факторов ею не удалось надлежащим образом охватить коренное население, в результате чего официальные данные о его численности сегодня отсутствуют. |
The last population census in BiH was conducted in 1991; therefore there are no exact data on current population. |
Последняя перепись населения в Боснии и Герцеговине была проведена в 1991 году, поэтому точные данные о численности населения на текущий момент отсутствуют. |
Major political processes, including a national census and preparations for elections in 2014, will contribute to tensions at the local, state and national levels. |
Напряженность на местном уровне, в штатах и в стране в целом будут усугублять важные политические процессы, в том числе национальная перепись населения и подготовка к выборам в 2014 году. |
Tamam, a network of 120 Sudanese civil society groups, described the elections results as "fraudulent" and called for an entirely new election process, including a new census and a new elections commission. |
Тамам, сеть в составе 120 групп гражданского общества Судана, охарактеризовала результаты выборов, как «фальсифицированные» и призвала провести новые выборы, включая новую перепись населения и создание новой избирательной комиссии. |
The next census would take place in 2011 and the results would be made available to the whole population once they were known. |
Следующая перепись населения состоится в 2011 году, и ее результаты будут опубликованы, как только они будут получены. |
Members of minorities who did not declare their ethnic origin were no greater in number now than in 1991, the date of the last census. |
Представители меньшинств, которые не декларируют свое этническое происхождение, в настоящее время не более многочисленны, чем в 1991 году, когда прошла последняя перепись населения. |