While taking note of the recent population census in 2007, the Committee regrets that this opportunity was apparently not taken advantage of to acquire detailed information on the ethnic composition of the population by means of a self - identification question on ethnicity. |
Принимая к сведению недавнюю перепись населения, проведенную в 2007 году, Комитет испытывает сожаление по поводу того, что эта возможность явно не была использована для сбора подробной информации об этническом составе населения при помощи вопроса об этнической самоидентификации. |
It should be noted, however, that the Population Register keeps track of the nationality of individuals by registering civil status acts and does not therefore reflect as true picture of the current situation as the data of the population census do. |
При этом следует отметить, что национальность лиц фиксируется в реестре населения путём регистрации актов гражданского состояния, а потому не отражает столь же истинной картины на текущий момент, как это делает перепись населения. |
He asked whether censuses were conducted every 10 years and, if so, whether the 2010 census had already taken place. |
Он спрашивает, организуется ли перепись населения раз в 10 лет и, если да, прошла ли уже перепись 2010 года. |
The Committee notes that the last census of the population in the State party dates back to 1989, which may affect the accuracy of the data used in the report. |
Комитет отмечает, что последняя перепись населения проводилась в государстве-участнике в 1989 году и что это может повлиять на точность данных, использованных в докладе. |
The population census was carried out by the National Statistical Institute and concluded by 1 March 2001, in accordance with Article 5, paragraph 3, of the Law on Population Censuses, Housing and Farming of the Republic of Bulgaria. |
Перепись населения, завершенная к 1 марта 2001 года, была проведена Национальным статистическим институтом в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Закона о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии. |
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. |
После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане. |
The fifth national census in the Sudan conducted from 22 April to 6 May 2008 received widely differing reactions around the country with some stating it had been successful and others complaining of underrepresentation of certain elements of the population. |
Пятая национальная перепись населения в Судане, проведенная 22 апреля - 6 мая 2008 года, вызвала самые различные отклики в стране, поскольку некоторые утверждали, что она была успешной, а другие жаловались на недопредставленность определенных категорий населения. |
The basis of much of this impressive work is the inclusion by most countries in Latin America of an "indigenous identifier" into their 2000 census round, thus building data through the self-identification of individuals as being a member of an indigenous community. |
Основой для большей части этой впечатляющей работы служит включение большинством стран Латинской Америки «идентификатора коренного населения» в их перепись населения 2000 года, что позволило накопить данные посредством самоидентификации лиц в качестве членов той или иной общины коренного населения. |
It observed that the right to stand for election is regulated in the Constitution and in the First Schedule to the Constitution, and that the First Schedule refers to the 1972 official census regarding the number of members in the four communities. |
Он отметил, что право участвовать в выборах регулируется Конституцией и первым приложением к Конституции и что в первом приложении упоминается официальная перепись населения 1972 года для определения численности каждой из четырех общин. |
The State Party has a projected population of 43 million people in 2011 compared to 34.4 million people in 2002 when the last national census was conducted, more than half of whom are children - under the age of 18 years. |
По прогнозу государства-участника, в 2011 году его население должно составить 43 млн. человек по сравнению с 34,4 млн. человек в 2002 году, когда была проведена последняя национальная перепись населения, причем более половины населения приходится на детей моложе 18 лет. |
On the basis of discussions with the State Secretariat for Human Rights and IBGE, the requirement that colour be included in their surveys, including the 2000 census, was added; |
По результатам обсуждения с Государственным секретариатом по правам человека и БИГС было добавлено требование о включении вопроса о цвете кожи в их обзоры, в том числе в перепись населения 2000 года; |
The 1950 round covered about 80 per cent of the population, the 1960 round covered about 94 per cent and the 1970 round covered only 71 per cent, since China and Nigeria did not take a census in the 1970 decade. |
В ходе цикла 50-х годов удалось охватить приблизительно 80 процентов населения, 60-х годов - приблизительно 94 процента и 70-х годов - лишь 71 процент, поскольку Китай и Нигерия не проводили перепись населения в рамках десятилетия 70-х годов. |
(a) The population census is the most common source of information on the size of the population and its geographical distribution, as well as basic characteristics such as age, marital status and educational attainment. |
а) перепись населения является самым распространенным источником информации о численности населения, его географическом распределении и таких основных характеристиках, как возрастной состав, семейное положение и уровень образования. |
Although the situation had improved, the 2000 census had shown that 81 per cent of the population cited Russian as their first or second language and only 79 per cent had made the same claim for Latvian. |
Хотя ситуация в этом отношении улучшилась, перепись населения 2000 года выявила, что 81% населения указал русский язык как первый или второй язык и только 79% указали на такой же статус латышского языка. |
In line with the call for conducting population censuses as we enter the third millennium, Kenya will carry out its sixth national population census this century beginning on the night of 24-25 August 1999 and ending seven days later on 31 August 1999. |
Учитывая необходимость проведения переписи населения после перехода в третье тысячелетие, Кения будет проводить свою шестую национальную перепись населения в этом столетии, которая начнется в ночь с 24 на 25 августа 1999 года и завершится через семь дней 31 августа 1999 года. |
Considering that there was no official population census conducted since 1991 the population in BiH is estimated on the basis of surveys and demographic calculations, hence the indicators about the current population in BiH rely on estimations. |
Поскольку в период после 1991 года официальная перепись населения не проводилась, численность населения Боснии и Герцеговины оценивается на основе обследований и демографических расчетов и, следовательно, показатели численности населения Боснии и Герцеговины на текущий момент основаны на оценках. |
For example, if a country is using an administrative register, the data categories defined by the Government department responsible for the register may or may not be the same definitions used or preferred by the statistical agency taking the census. |
Например, если страна использует административный реестр, категории данных, установленные государственным ведомством, отвечающим за ведение реестра, могут содержать или не содержать одинаковые определения, которые использует или предпочитает использовать статистическое ведомство, проводящее перепись населения. |
The general population census, which had been scheduled to be carried out from 2 to 15 March 2009, was rescheduled, following the tragic events of 1 and 2 March, for the period from 15 to 29 March. |
Общая перепись населения, которая была запланирована к проведению 2 - 15 марта 2009 года, была перенесена на 15 - 29 марта из-за трагических событий 1 и 2 марта. |
The census includes all individuals and each respondent is providing answers for himself/herself, especially when it comes to the question of ethnicity, as it is the right of each individual to declare his/her ethnicity himself/herself. |
Перепись населения включает всех лиц и каждый респондент дает ответы о самом себе, особенно в тех случаях, когда это касается этнического происхождения, и каждый гражданин вправе лично заявлять о своем этническом происхождении. |
At the political level, Algeria must engage fully in the ongoing negotiating process, instead of continuing to be a passive observer, and at the humanitarian level, it must fulfil its duty towards the population of the Tindouf camps by allowing UNHCR to conduct a census. |
На политическом уровне Алжир должен принять полное участие в текущем переговорном процессе, а не быть пассивным наблюдателем; на гуманитарном уровне Алжир должен выполнить свой долг перед населением лагерей в Тиндуфе, позволив УВКБ провести перепись населения. |
(c) Population census: This source is not particularly suited for producing data on immigration flows since figures on inflows are needed on a continuous basis while censuses are usually taken at intervals of five or ten years. |
с) перепись населения: данный источник не особенно подходит для производства данных об иммиграционных потоках, поскольку данные о количестве прибывающих в страну лиц требуются на постоянной основе, а переписи, как правило, проводятся каждые пять или десять лет. |
Understanding the extent of the challenge: Guinea Bissau reported that the last census of the population, carried out in 2009, indicated that an average 0.94% of the population have some type of disability. |
Понимание масштабов задачи: Гвинея-Бисау сообщила, что, как показала последняя перепись населения, проведенная в 2009 году, в среднем тот или иной тип инвалидности имеет 0,94% населения. |
Having previously participated in a seminar in Peru on integrating ethnicity variables into censuses, he asked what progress had been made in that regard and to what extent indigenous peoples were represented in Peru's census results. |
Поскольку ранее он принимал участие в семинаре, проходившем в Перу, по включению этнических данных в перепись населения, он спрашивает, какой прогресс достигнут в этом плане и в какой степени коренные народы представлены в итогах переписи населения Перу. |
During the 1980s, 192 countries or areas took a census; during that decade, in particular, the African Census Programme (50 out of 54 countries participating) and the 1982 Population Census of China were both undertaken. |
В 80-е годы переписи были проведены в 192 странах или территориях в течение этого десятилетия, в частности, была реализована африканская программа переписи (в которой участвовали 50 из 54 стран), а в 1982 году состоялась перепись населения Китая. |
In its resolution 2005/13 of 22 July 2005 on the 2010 World Population and Housing Census Programme, the Economic and Social Council urged member States to carry out a population census during the period from 2005 to 2014. |
В своей резолюции 2005/13 от 22 июля 2005 года о Всемирной программе переписи населения и жилищного фонда 2010 года Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал государства провести в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда. |