Other cross-cutting issues, including the census and elections, demand coordinated efforts by all parties, and the pursuit of a strategic approach to the Sudan as a whole. |
Другие сквозные вопросы, включая перепись населения и выборы, требуют скоординированных усилий всех сторон и применения стратегического подхода к Судану в целом. |
That was why Algeria and the Frente Polisario refused to allow a census to be taken in the Tindouf camps, with the result that it was not clear how many people were really living there. |
Именно поэтому Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО запретили провести перепись населения в лагерях Тиндуфа, так что остается неясным, сколько людей проживает в них на самом деле. |
However, the new census to be held for the forthcoming local elections should serve to obtain updated data, which would therefore be included in the next periodic report of Togo. |
Таким образом, новая перепись населения, которая должна быть организована ввиду предстоящих местных выборов, позволит собрать последние данные, которые будут включены в следующий периодический доклад Того. |
This is most closely approached in the census, but many other national surveys may fall short of this ideal to varying degrees, often for reasons of time and resources. |
К ней максимально приближается перепись населения, но многие другие национальные обследования могут в разной степени отступать от этого идеала, зачастую по причинам недостатка времени и ресурсов. |
However, the census might not have covered all the Roma actually residing in Lithuania, the real number can, thus, be larger, around 3000. |
Однако перепись населения, возможно, охватила не всех рома, фактически проживающих в Литве, поэтому их реальное число может быть больше - около 3000 человек. |
The 2011 national census indicated that women's overall economic participation rate is 12.6 per cent, a decrease of 3 per cent compared with 2005. |
Общенациональная перепись населения 2011 года показала, что общая доля женщин, участвующих в экономической жизни, составляет 12,6 процента, что на 3 процента меньше, чем в 2005 году. |
As part of conducting the census, the majority of the countries collected information on housing or living conditions of the population (Table 2). |
Большинство стран, проводя перепись населения, собрали информацию о жилищном фонде или о жилищных условиях населения (таблица 2). |
The topics covered in a household survey can be more complex and be covered in more depth than in a general vehicle like a census. |
Обследование домашних хозяйств может быть посвящено более сложным темам и обеспечивать их более углубленный анализ, чем такие общие мероприятия, как перепись населения. |
As for the years prior to 1960, a general population survey was conducted between May 1955 and late 1957; the results were broadly consistent with the 1958 administrative census. |
Если брать период до 1960 года, то с мая 1955 года по конец 1957 года проходило общее демографическое обследование путем опроса, и административная перепись населения 1958 года в целом подтвердила полученные ранее результаты. |
In theory, if a census includes questions on country of birth and/or citizenship, data on foreign-born and/or foreigners should be available. |
Теоретически, если перепись населения включает вопросы о стране рождения и/или о гражданстве, то должны иметься данные о лицах, родившихся за границей, и/или иностранцах. |
Cambodia reported that it was seeking to include a category for landmine survivors on the next general population census, to encourage increased data sharing with non-governmental organizations and other relevant stakeholders, and to strengthen physical rehabilitation centres' information management systems. |
Камбоджа сообщила, что она рассчитывает включить категорию выживших жертв наземных мин в следующую всеобщую перепись населения, поощрять расширение обмена данными с неправительственными организациями и другими соответствующими заинтересованными субъектами и укреплять системы управления информацией в центрах физической реабилитации. |
In that regard, she welcomed the inclusion of an "indigenous identifier" into the 2000 census round of most countries in Latin America. |
В этой связи она приветствует включение большинством стран Латинской Америки «идентификатора коренного населения» в их перепись населения 2000 года. |
Given its nature, the population census is particularly important for stock figures, since information on country of birth and country of citizenship are almost universally collected. |
По своему характеру перепись населения наиболее важна для получения данных о контингентах, поскольку практически во всех странах производится сбор информации о стране рождения и стране гражданства. |
The first step should be a census of the populations of the Tindouf camps in Algeria, in accordance with the mandate of UNHCR. |
Первым шагом в этом направлении должна стать перепись населения тиндуфских лагерей беженцев в Алжире в соответствии с мандатом УВКБ. |
He noted with satisfaction that a population census was to be carried out in 2011, but expressed concern regarding reports that pressure was being placed on the authorities to remove the questions on ethnic origin and language. |
Он с удовлетворением отмечает, что в 2011 году должна проводиться перепись населения, но обеспокоен сообщениями о давлении, которое оказывается на органы власти с целью устранения вопросов, касающихся этнического или языкового происхождения. |
The Government of Myanmar conducted a population and housing census from 30 March to 10 April 2014 with support from the United Nations Population Fund (UNFPA) and other donors. |
При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и других доноров правительство Мьянмы с 30 марта по 10 апреля 2014 года провело перепись населения и жилого фонда. |
The 2012 Falkland Islands population census showed that the inhabitants originated from some 57 different countries, including Chile, Argentina, the Philippines, Germany, the Russian Federation and New Zealand. |
Перепись населения Фолклендских островов 2012 года свидетельствует о том, что их жители являются выходцами из примерно 57 различных стран, в том числе Чили, Аргентины, Филиппин, Германии, Российской Федерации и Новой Зеландии. |
In Viet Nam, the population and housing census conducted in 2009 helped to identify marginalized youth groups, which are the current focus of the United Nations country programme and the national policy. |
Во Вьетнаме перепись населения и жилищного фонда 2009 года позволила выявить маргинализованные группы молодежи, которым в настоящее время уделяется внимание в рамках страновой программы Организации Объединенных Наций и национальной стратегии. |
The 2009 population census showed that the average life span of women reached 75.6 and that of men reached 70.2. |
Перепись населения 2009 года показала, что средняя продолжительность жизни женщин достигла 75,6 лет и мужчин - 70,2 лет. |
The 2010 World Programme, in particular, aims to ensure that each Member State conducts a population and housing census at least once in the period which spans from 2005 to 2014 and disseminates the results widely. |
Цель Всемирной программы 2010 года состоит в первую очередь в том, чтобы все государства-члены провели перепись населения и жилищного фонда по крайней мере один раз за период 2005 - 2014 годов и обеспечили широкое распространение полученных результатов. |
Finally, the lack of reliable data on disability prevalence in the Pacific is addressed through work on statistics, in particular through census and national survey processes. |
Наконец, проблема отсутствия надежных данных о распространенности инвалидности в Тихоокеанском регионе решается в рамках деятельности в области статистики, в частности, в рамках таких процессов, как перепись населения и национальное обследование. |
With regard to future planning and implementation, an important activity in the near future is the national census to be undertaken with the support of the United Nations Population Fund. |
Что же касается будущих планов и практических мер, то важным событием ближайшего будущего является национальная перепись населения, проводимая при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
A new census was held in the Czech Republic in 2001, that is, 10 years after the previous one, which was held in 1991. |
В 2001 году в Чешской Республике была проведена новая перепись населения - через 10 лет после предыдущей переписи, состоявшейся в 1991 году. |
Insufficiency of even elementary data, especially statistical ones, is coupled with the fact that the last census was held as far back as 1991, for which period significant demographic changes took place. |
Дефицит даже элементарных данных, в особенности статистических, усугублен тем фактом, что последняя перепись населения проводилась еще в 1991 году, а в период после нее произошли значительные демографические изменения. |
Most countries in the less developed regions, excluding the least developed countries, also conducted a census during the same period. |
Большинство стран в менее развитых регионах, за исключением наименее развитых стран, также провели перепись населения в тот же период. |