For instance, although boycotting general and local elections, the official census and political institutions, they are very active in exercising the right to private property, to pension and other social benefits, passport, freedom of movement and private enterprise. |
Например, хотя они бойкотируют всеобщие и местные выборы, официальную перепись населения и политические институты, они чрезвычайно активны в пользовании правом на частную собственность, пенсионные и другие социальные пособия, паспорта и на свободу передвижения и частного предпринимательства. |
It was stated in paragraphs 177 and 178 of the report currently under consideration that the census was no longer based on ethnic, religious and linguistic criteria, since any classification of the population in terms of those criteria was "unacceptable". |
В пунктах 177 и 178 рассматриваемого доклада говорится о том, что перепись населения на основе этнических, религиозных и языковых критериев более не проводится, поскольку любая классификация населения по этим критериям "считается неприемлемой". |
In conformity with the views expressed by the Committee, questions designed to elicit information about the racial or ethnic composition of the population of Anguilla were included in the most recent census and the information will be provided to the Committee when it becomes available. |
В соответствии с мнениями, высказанными Комитетом, вопросы, предназначенные для получения информации о расовом или этническом составе населения Ангильи, были включены в последнюю перепись населения, и соответствующая информация будет представлена Комитету по ее получении. |
Since the census is taken every 10 years, migrant children are effectively lost for 9 to 10 years in the official count and are virtually denied their "right to education" as the plans and schemes do not include them and no budget is provided for them. |
Учитывая, что перепись населения проводится каждые 10 лет, дети-мигранты фактически не учитываются в официальных данных на протяжении 9-10 лет и буквально лишаются своего права на образование, поскольку они не включаются ни в какие планы и программы и на них не выделяются никакие бюджетные средства. |
The census is planned to be conducted in 2011, since the majority of countries in the region will also have their censuses conducted in 2011. |
Перепись населения планируется провести в 2011 году, поскольку в большинстве стран региона в этом году будут также проведены переписи населения. |
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). |
Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.). |
In accordance with Economic and Social Council resolution 2005/13 of 22 July 2005, it is recommended that member States conduct a population and housing census at least once during the period 2005 to 2014 in order to collect key information on every person and every housing unit. |
В соответствии с резолюцией 2005/13 Экономического и Социального Совета от 22 июля 2005 года, государствам-членам рекомендуется провести в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда в целях сбора самых необходимых данных по каждому человеку и каждой жилищной единице. |
Large scale survey operations have been carried out in some countries like the population census or a living condition survey, a planning system for statistical activities has been developed, basic classifications have been introduced and registers have been set up. |
В некоторых странах были проведены крупномасштабные обследования, такие, как перепись населения или обследование жилищных условий, была разработана система планирования деятельности в области статистики, были внедрены основные классификации и разработаны системы учета. |
It is also not satisfactory to do away with the notion of benchmark in much the same way as we do not cast out the notion of a census of population (or its administrative equivalent), to be completely replaced by a stream of small-scale sample surveys. |
Нецелесообразно также отказываться от понятия базисные оценки, ведь мы же не отвергаем понятие перепись населения (или его административный эквивалент), чтобы полностью заменить его чередой мелких выборочных обследований. |
The census of population, which still has not been conducted in BiH, is of the crucial importance for economic and social planning and resolution of important social and economic issues. |
Перепись населения, которая до сих пор не была проведена в Боснии и Герцеговине, имеет решающее значение для экономического и социального планирования и решения важных социальных и экономических вопросов. |
CERD was concerned about the lack of disaggregated statistical data on the number and economic situation of persons from ethnic and national origins and invited Antigua and Barbuda to include detailed questions about ethnic and national origin in the population census. |
КЛРД был обеспокоен отсутствием дезагрегированных статистических данных о численности и экономическом положении лиц различного этнического и национального происхождения и предложил Антигуа и Барбуде включить более подробные вопросы об этническом и национальном происхождении в перепись населения. |
The National Elections Commission is seeking UNMIS, UNDP and other donor support for the postponed elections in Gezira and Southern Kordofan new census exercise in Southern Kordofan started on 15 June. |
Национальной избирательной комиссии потребуется поддержка МООНВС, ПРООН и других доноров для проведения отложенных выборов в штатах Гезира и Южный Кордофан. 15 июня в Южном Кордофане началась новая перепись населения. |
For example, in some countries the population census is covered under the general statistics law while other countries have a separate law; there are also laws covering how administrative statistics should be organized. |
Например, в некоторых странах перепись населения подпадает под общий закон о статистике, а в других она регулируется отдельным законом; кроме того, имеются законы, определяющие вопросы организации административной статистики. |
Nevertheless, the Committee regrets that the State party did not succeed in conducting a census to reflect the exact number of children with disabilities, which results in the invisibility of the children and the limited scope of the relevant strategies. |
Тем не менее Комитет сожалеет о том, что государству-участнику не удалось провести перепись населения с отображением конкретного числа детей-инвалидов, результатом чего явилось отсутствие информации о таких детях и ограниченность соответствующих стратегий. |
The National Statistical Institute, which carried out a population census every 10 years, had to comply with legislative provisions which allowed citizens to choose whether or not to reply to questions relating to ethnicity. |
Национальный институт статистики, который проводит перепись населения каждые десять лет, должен соблюдать положения закона, согласно которым граждане имеют право свободно отвечать или не отвечать на вопросы, связанные с их этнической принадлежностью. |
Ms. Dah said she was sure that the 2012 census would show that indigenous peoples made up a large majority in Guatemala, which would put an end to the disputes over the relevant figures. |
Г-жа Дах выражает уверенность в том, что перепись населения 2012 года подтвердит, что коренные народы составляют абсолютное большинство в Гватемале, и положит, таким образом, конец спорам о соответствующих цифровых данных. |
Bahrain had been nominated to host a regional e-centre to assist with the achievement of the MDGs and, in the light of its success in developing statistical and data-collection systems, it had conducted its first ever population census in 2010. |
Бахрейн был выбран в качестве места размещения регионального электронного центра для оказания содействия в достижении ЦРТ, и благодаря своим успехам в развитии систем статистики и сбора данных в 2010 году он провел первую в истории страны перепись населения. |
During the current year, the national census would allow the Government to create new policies for protecting indigenous peoples and to make some adjustments for those living in urban areas. |
В текущем году национальная перепись населения даст правительству возможность разработать новую политику по защите коренных народов и внести некоторые коррективы в политику в отношении коренного населения, проживающего в городских районах. |
From 1969 to 1971, the Government of Myanmar had conducted a census in the border areas of Rakhine State and, since most of the inhabitants were illegal immigrants trying to better their lives, they had fled to their native country. |
С 1969 по 1971 год правительство Мьянмы проводило перепись населения в приграничных районах штата Ракхайн; поскольку большинство жителей штата были незаконными иммигрантами, стремящимися улучшить свои жизненные условия, они бежали назад в свою страну. |
She also hoped that the next census would assess the extent, distribution and impact of movements of refugees and displaced persons, as she imagined the Government could not fail to be interested in them, for reasons of security and economic development both. |
Она также надеется, что предстоящая перепись населения позволит оценить масштабы, разбивку и последствия передвижений беженцев и перемещенных лиц, учитывая при этом, что правительство не может не проявлять интереса к этому явлению как по соображениям безопасности, так и по соображениям социально-экономического развития. |
At the time of the last census in 1970 only 14% of the population lived in urban areas. |
Последняя перепись населения 1970 года показала, что только 14 % населения страны проживало тогда в городских зонах. |
UNFPA is confident that the census is a breakthrough that could serve as a model for other countries in the region for measuring ethnicity through a self-recognized identity (i.e. the number of indigenous people that declare themselves indigenous). |
ЮНФПА сохраняет убежденность в том, что эта перепись населения является важным достижением и может служить другим странам региона моделью для оценки этнического происхождения на основе признанной самобытности (т.е. численность коренного населения, которое считает себя коренным). |
The first four were held every five years, the next three every ten years, and the last census was carried out twelve years later. |
Первые четыре переписи проводились через каждые пять лет, последующие три - через десять лет, а последняя перепись населения была проведена 12 лет тому назад. |
In addition to being an important tool for equitable allocation of development funds and service delivery, the census is an important milestone of the Comprehensive Peace Agreement that could potentially affect the proportion of seats allocated to Southern Sudan after the national elections. |
Перепись населения, помимо того, что она служит важным инструментом справедливого распределения средств на цели развития и предоставления услуг жителям, является также важным рубежом в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и может оказать влияние на количество мест в парламенте, выделяемых Южному Судану после проведения общенациональных выборов. |
Sao Tome and Principe would like to see the two parties sit at the negotiating table and urges the United Nations to proceed with the population census, in accordance with its own resolutions, with a view to completing this long process of negotiation. |
Сан-Томе и Принсипи хотело бы, чтобы эти две стороны сели за стол переговоров, и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций в осуществление своих же резолюций провести перепись населения, чтобы завершить этот длительный процесс переговоров. |