If you call this luck? |
Разве это можно считать успехом? |
Let's call it even. |
Будем считать, мы квиты. |
We'll call this one a draw. |
Будем считать, ничья. |
You can call him my assistant my cousin brother, Tapesh. |
Вот его можете считать моим помощником. |
Only a cynical man would call what these people have "lives," Wayne. |
Считать, что эти люди живут, может только циник, Уэйн. |
I mean, plus, call me crazy, but the African-American thing might be a tip-off. |
Да и вообще, можешь считать меня ненормальным, но афро-американское происхождение будет немного заметно. |
You know, you call me an elitist, but I'm not the one who thinks shows need to be dumber to work in central and mountain time. |
Знаешь, можешь считать меня элитой, но я не считаю, что программы должны отличаться по тупости в соответствии с часовым поясом. |
They are what we call emergent properties. |
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами. |
Wonderful if you call being humiliated in front of a 1,000-degree furnace a meeting. |
Отлично, если считать встречей публичное унижение напротив 1000-градусной печи. |
The Sufi Meditation called Tamarkoz, meaning Concentration of Abilities differs markedly from what Westerners call Meditation. |
Размышление Суфи по имени Тамаркоз, означает Концентрацию Способностей, существенно отличается по форме, что на Западе принято считать Размышлением. |
However, they are not all tiki drinks, as some would call them. |
Однако, не стоит считать его проектом «Ночных Волков», как многие думают. |
His favourite scientist, if you can call psychic research science. |
Его любимая ученая, если считать парапсихологию наукой. |
If you call three hours of batting practice relaxing. |
Если трёх часовые упражнения с битой считать расслабляющими. |
Since I scored one today, let's call the car issue tungchigi. |
Так как сегодня я добилась успеха, давайте считать тот инцидент с машиной тунчиги. |
The report of the Secretary-General on the future role of the United Nations in East Timor can be regarded as a good first step that must be followed up with more substance - one could call it a prelude to a complete, beautiful symphony. |
Доклад Генерального секретаря о будущей роли ООН в Восточном Тиморе можно считать хорошим первым аккордом, который требует содержательного продолжения, чтобы в конечном счете обрести форму стройной симфонии. |
I wasn't planning on it anymore, so... I think we should call it quits, professionally... and personally. |
Что ж... я и так этого не планировал, так что... можешь считать это отставкой, профессиональной... и личной. |
Latin America and the Caribbean is like that: introspective and given to self-reflection, but then, from within, it looks out towards the world at large by looking within for seeds it can call its own but which may have universal relevance. |
Для государств Латинской Америки и Карибского бассейна характерен интроспективный подход, и они подвержены самоанализу, но они смотрят на внешний мир в целом в поисках семян того, что они могут считать своим, но что имеет универсальное значение. |
This is why, despite all the talk in these countries of the need to establish public-private partnerships to resolve the difficult issues relating to urban and regional development, there are still not enough of them to call them a genuine urban planning method. |
Именно поэтому, несмотря на все разговоры в этих странах о необходимости создания партнерств между государственным и частным секторами для решения трудных вопросов, связанных с городским и районным планированием, до сих пор их недостаточно для того, чтобы считать их действенным методом городского планирования. |
Let's call this a loaner, shall we? |
Будем считать, я дал тебе её на время. |
Call it my insurance policy. |
Будем считать, что это мои гарантии. |
Call me shameful for this if you want to, John... but the real shame would be in hiding what I feel. |
Ты можешь считать меня бесстыдной, Джон,... но я не могу скрывать то, что я чувствую. |
Call me crazy, but from where I'm standin', that makes you qualified for the job. |
Можешь считать меня психом, но этот факт меня и убедил, что ты будешь взводным. |
Call me crazy, but opting for a treatment that's associated with duck-and-cover drills just... gives me pause. |
Можешь считать меня сумасшедшим, но выбор лечения, который ассоциируется у меня с тренировками действий при ядерном взрыве, только... тормозит меня. |
That notwithstanding, it would be no exaggeration to say that the statistics currently available show that there are enormous shortcomings in this respect and therefore call seriously into question the worth of the current educational policies aimed at overcoming them. |
Однако никоим образом не будет преувеличением считать, что имеющиеся в настоящее время статистические данные скрывают здесь огромные недостатки, заставляя серьезно сомневаться в действенности осуществляемой в настоящее время политики в области образования, нацеленной на ликвидацию таких недостатков. |
This amounts to what we might call an "irrelevance" defense: Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them! |
Это равносильно тому, что можно назвать защитой с использованием аргумента о «неуслышанности»: финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания! |