| But if we are afraid, if we turn away, then we have no right to call ourselves true Christians. | Но если нами овладеет страх, и мы свернем с него, ...то мы не сможем считать себя истинными христианами. |
| I'll give all this money back to the FBI, you spend the rest of your life on death row, and we'll call it even. | Я верну эти деньги ФБР, вы проведете остаток жизни в камере смертников и будем считать, что мы в расчете. |
| We'll call it a draw? | Считать, что мы в расчете? |
| I wouldn't go so far as to call a dog filthy, but they're definitely dirty. | Ну я не захожу так далеко, чтобы считать собак грязными животными, но они, определенно, не чистоплотны. |
| What I would, years later, come to call "my type". | Пройдут годы, и таких как он я буду считать "в своём вкусе". |
| So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. | Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете. |
| Why don't we call this one number one? | Почему бы не считать эту первой? |
| Can we call it a night? | Можем считать, что вечер закончен? |
| I suppose you could call them that, yes. | Думаю, так считать можно, да. |
| I guess, if you call driving four hours for a meeting something to get excited about. | Наверно, если 4 часа езды ради одной встречи можно считать за победу. |
| Every people deserves to have a State to call its own in peace and security. | Каждый народ заслуживает права иметь государство, которое он может считать своим и где он может жить в условиях мира и безопасности. |
| You've got a few other thingd at home I'd like to call my own. | У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим. |
| I believe everything that comes after now, well, that's just what they call... (Whispers) fair game. | Думаю, все события с этого момента можно считать игрой в открытую. |
| I suppose you could call them that, yes. | Как по-вашему, это можно считать подкупом? |
| And you may call me crazy, but... I feel like you've been avoiding me all week. | И можешь считать, что я псих, но... мне кажется, ты меня всю неделю избегаешь. |
| The Government may choose to call those detained as reformed "through labour", serving their terms in "reform institutions", and deny the existence of political prison camps. | Правительство может по своему усмотрению считать содержащихся под стражей лиц, в качестве прошедших "трудовое перевоспитание" и отбывающих наказание в "исправительных учреждениях" и отрицать всякое существование политических лагерей. |
| But this was an entertaining night, so why don't we call it pro bono for underprivileged Manhattan doctors? | Но это была весёлая ночка, так давайте будем считать это помощью неимущим докторам Манхэттена. |
| We'll call it even with the cost of the tape! | Будем считать квиты за испорченную пленку. |
| Its, so call me old-fashioned, but really, is there anything more satisfying than a solid ending? | Можешь считать меня старомодной, но серьёзно, разве есть что-нибудь лучше, чем отличная концовка? |
| Well, if you call not filing for divorce "something right." | Если не считать желания развестись, то конечно. |
| We have to assume that that call was genuine. | Мы должны считать этот звонок настоящим. |
| I guess this is me returning your phone call. | Можно считать, я ответила на твой звонок. |
| I'll pretend you didn't call. | Будем считать, что вы не звонили. |
| I like to consider myself a longtime supporter of these "vigilantes," as they like to call it now. | Мне нравится считать себя давним сторонником "защитников", как они сейчас называются. |
| If you call an ambulance, we're already halfway to prison, all of us. | Если вы вызовите скорую, то можете считать всех нас наполовину за решеткой. |