But if we are afraid, if we turn away, then we have no right to call ourselves true Christians. |
Но если нами овладеет страх, и мы свернем с него, ...то мы не сможем считать себя истинными христианами. |
I'll give all this money back to the FBI, you spend the rest of your life on death row, and we'll call it even. |
Я верну эти деньги ФБР, вы проведете остаток жизни в камере смертников и будем считать, что мы в расчете. |
We'll call it a draw? |
Считать, что мы в расчете? |
I wouldn't go so far as to call a dog filthy, but they're definitely dirty. |
Ну я не захожу так далеко, чтобы считать собак грязными животными, но они, определенно, не чистоплотны. |
What I would, years later, come to call "my type". |
Пройдут годы, и таких как он я буду считать "в своём вкусе". |
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. |
Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете. |
Why don't we call this one number one? |
Почему бы не считать эту первой? |
Can we call it a night? |
Можем считать, что вечер закончен? |
I suppose you could call them that, yes. |
Думаю, так считать можно, да. |
I guess, if you call driving four hours for a meeting something to get excited about. |
Наверно, если 4 часа езды ради одной встречи можно считать за победу. |
Every people deserves to have a State to call its own in peace and security. |
Каждый народ заслуживает права иметь государство, которое он может считать своим и где он может жить в условиях мира и безопасности. |
You've got a few other thingd at home I'd like to call my own. |
У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим. |
I believe everything that comes after now, well, that's just what they call... (Whispers) fair game. |
Думаю, все события с этого момента можно считать игрой в открытую. |
I suppose you could call them that, yes. |
Как по-вашему, это можно считать подкупом? |
And you may call me crazy, but... I feel like you've been avoiding me all week. |
И можешь считать, что я псих, но... мне кажется, ты меня всю неделю избегаешь. |
The Government may choose to call those detained as reformed "through labour", serving their terms in "reform institutions", and deny the existence of political prison camps. |
Правительство может по своему усмотрению считать содержащихся под стражей лиц, в качестве прошедших "трудовое перевоспитание" и отбывающих наказание в "исправительных учреждениях" и отрицать всякое существование политических лагерей. |
But this was an entertaining night, so why don't we call it pro bono for underprivileged Manhattan doctors? |
Но это была весёлая ночка, так давайте будем считать это помощью неимущим докторам Манхэттена. |
We'll call it even with the cost of the tape! |
Будем считать квиты за испорченную пленку. |
Its, so call me old-fashioned, but really, is there anything more satisfying than a solid ending? |
Можешь считать меня старомодной, но серьёзно, разве есть что-нибудь лучше, чем отличная концовка? |
Well, if you call not filing for divorce "something right." |
Если не считать желания развестись, то конечно. |
We have to assume that that call was genuine. |
Мы должны считать этот звонок настоящим. |
I guess this is me returning your phone call. |
Можно считать, я ответила на твой звонок. |
I'll pretend you didn't call. |
Будем считать, что вы не звонили. |
I like to consider myself a longtime supporter of these "vigilantes," as they like to call it now. |
Мне нравится считать себя давним сторонником "защитников", как они сейчас называются. |
If you call an ambulance, we're already halfway to prison, all of us. |
Если вы вызовите скорую, то можете считать всех нас наполовину за решеткой. |