All things considered, however, we'll call it even. |
Но принимая всё во внимание... будем считать, что мы квиты. |
I keep the cash, we call it even. |
Я заберу деньги, будем считать, мы квиты. |
Japan reported that, except for landing of catch shipped from foreign countries, foreign fishing vessels were only allowed to call into ports when authorized. |
Япония сообщила, что, если не считать выгрузки и улова, доставляемого из зарубежных стран, заход иностранных рыболовных судов в порты допускается только по разрешению. |
Leave us the house, we'll call it even. |
Оставьте нам дом и будем считать, что мы в расчёте. |
I got in a few good licks, too, so we can just call it even. |
Я тоже нанес пару отличных ударов, так что будем считать, что мы квиты. |
Moreover, when several people are convicted together, there is no reason to call one of them "the Respondent" simply because they were not the first to appeal. |
Кроме того, когда приговор выносится одновременно нескольким лицам, нет никаких оснований считать ответчиком одного из этих лиц, поскольку данное лицо подавало бы апелляцию во вторую очередь. |
Now, whether one wishes to call it the "single" or the "sole" multilateral disarmament negotiating forum is these days more of a matter of theology. |
Споры относительно того, считать ли ее «единым» или «единственным» многосторонним форумом по вопросам разоружения, в данной ситуации следует отнести к области теологии. |
A spider bite, or as I like to call it, a "Christmas kiss." |
Ладно, буду считать, что это рождественский поцелуй. |
Let's just call this next road trip what it really is: |
Будем считать, что наши дороги разошлись. |
How about you give me a buck a drink and we call it happy hour? |
Давай ты дашь мне доллар и будем считать, что это время скидок. |
The aim at the first Conference of alleviating the burden of armaments could not be said to have been attained, but to call the Conference a failure in that respect would be an oversimplification. |
Хотя нельзя говорить о том, что поставленная на первой Конференции цель - уменьшение бремени вооружений - была достигнута, чрезмерным упрощением было бы считать Конференцию из-за этого неудачной. |
Strictly between you and me, we could call it two grand, couldn't we? |
Строго между нами, мы можем считать это двумя тысячами, так ведь? |
I mean, look, call it a joke if you want, you know? |
Да не, можете считать это шуткой. |
Look at you and tell me, how by any stretch of the imagination you can call yourself a man! |
Посмотри на себя и скажи, это какое надо иметь воображение, чтобы считать себя мужчиной! |
I don't know, you call me old-fashioned or whatever, but that's not something that I would want - want my wife to perform, okay? |
Понимаете, можете считать меня старомодным, но это не то, что бы я хотел получить от своей жены, ясно? |
Call me crazy but I prefer richer better and health. |
Можешь считать меня психом, но я выбираю богатство, счастье и здравие. |
I invite you to agree that the outcome of the Helsinki talks should give an impetus to "systematic" progress in this field, for which many States call, inter alia at your Conference on Disarmament. |
Давайте считать, что результаты переговоров в Хельсинки должны стимулировать "систематический" прогресс в этой сфере, к чему призывают многие государства, в том числе и на вашей Конференции по разоружению. |
We want to call your attention to what we feel could be considered one of the most comprehensive initiatives that the United Nations system is involved in to improve ocean governance in the coming years. |
Мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что, на наш взгляд, можно считать одной из наиболее всеобъемлющих инициатив, в которых участвует система Организации Объединенных Наций в целях улучшения управления океанами в предстоящие годы. |
How about we call it even? |
Будем считать, что мы квиты. |
So we can either keep doing this dance, or we can call it even. |
Так что мы можем либо продолжать танцевать вместе, либо считать, что мы в расчете. |
which is, quite frankly, a little disturbing, if you think of this like an epidemic... in the cdc, we'd call tess "the sole disease vector." |
а это достаточно быстро, и тревожно, если считать это эпидемией... в центре по болезням, мы бы назвали Тэсс "единственным носителем болезни." |
All right, let's just agree to blame the bartender and call it a night, okay? |
Хорошо, давай считать, что виноват бармен. и назвать это ночью, ладно? |
They might call us names, and they might think we're weird, but it doesn't matter what they think. |
Могут обзываться, считать, что мы странные но мне не важно, что они думают. |
We can hardly call the way Penkovsky operation ended a sucess! |
Мы вряд ли можем считать, что операция с Пеньковским закончилась успешно. |
From the extremists to the moderates - from those that one cannot call the left to those that one cannot call the right - all the Kosovars affirm their determination never again to submit, as in the past, to domination by Belgrade. |
Все, начиная от экстремистов и до умеренных - а именно тех, кого нельзя считать ни левыми, ни правыми - все жители Косово подтвердили свою решимость больше никогда не подчиняться, как было в прошлом, господству Белграда. |