Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Bring - Вернуть"

Примеры: Bring - Вернуть
Do you really think we had the technology in 1969 to get men on the moon and bring them home? Думаешь, в 69-ом наши технологии позволяли высадить человека на луну и вернуть его на землю?
I would steal it myself if I thought it would bring Amy back. я и сама бы так поступила, если бы могла вернуть Ёми.
I know, I know, I know, but maybe, maybe, if I can take Syd there, maybe I can bring Amy back. No. Я знаю, знаю, знаю но, может, может, если я могу привести Сид, то, возможно, я смогу вернуть Эми.
If there was even the slightest chance it would bring him back! I don't know! Вдруг есть хотя бы мизерный шанс вернуть его?
Bobbi, could you make a quick copy of that videotape and bring in Miss Bloom's original when that's done? И, Бобби, не могла бы ты быстренько сделать копию... и вернуть мисс Блум оригинал, как закончишь?
I don't know if my being here will help bring you back... but I'm here. Не знаю, поможет ли вернуть тебя... то, что я здесь, но я здесь.
Did you think that you could bring back somebody from the world of the dead... and they would be the same? Вы думали, можно вернуть человека из царства мёртвых, и он будет таким, как раньше?
Now, if... if I can bring her back, they'll be packing my church every week! Если я смогу её вернуть, ко мне в церковь будут ходить!
Well, I can't bring the boy back up - if I'm up here, can I? Я не смогу вернуть мальчика, если буду здесь.
This might be stating the obvious here, but why don't we just spring Peter Thompson and bring Alex home? Может, это слишком очевидно, но почему бы нам не выпустить Питера Томпсона и не вернуть Алекс домой?
Suing the State for omissions and negligence would not bring her back and would serve the different purpose of providing the heirs with compensation for sustaining a loss and other damages. Предъявление государству в судебном порядке иска за бездействие и небрежность не помогло бы вернуть ее к жизни, а лишь предоставило наследникам компенсацию за утрату и иной ущерб.
Having fully experienced the horrors of devastating wars, Belarus cannot be indifferent to the attempts to break the stability of the emerging world order, to disrupt the geopolitical balance in the world, and bring back the times when States were divided into first- and second-rate countries. В полной мере познав ужасы разрушительных войн, Беларусь не может безучастно относиться к попыткам сломать складывающийся стабильный миропорядок, нарушить геополитическое равновесие в мире, вернуть время, когда государства делились на страны первого и второго сорта.
In this regard, Brunei Darussalam calls on all parties concerned to continue efforts to urge the Israelis to comply with all previous resolutions and to immediately bring the peace process back on track and to ensure its continuity for a durable peace and stability in the region. В этом плане Бруней-Даруссалам призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия, направленные на то, чтобы призвать Израиль выполнить все ранее принятые резолюции и незамедлительно вернуть мирный процесс в прежнее русло и обеспечить его продолжение в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе.
In the best case, analysts have suggested that oil prices may continue to fall, boosting consumer and producer confidence alike, and that this may bring economic growth back to its level of six months ago, i.e. slow growth. Аналитики предполагают, что в лучшем случае цены на нефть будут продолжать падать, повышая доверие как потребителей, так и производителей, и что это может вернуть экономический рост на уровень шестимесячной давности, когда его темпы были невысоки.
These building and facilities need urgent rehabilitation and reconstruction to enable the government, parliament and judiciary to execute effectively their state duties and functions and bring back the country to normalcy. Эти здания и объекты нуждаются в срочном восстановлении и реконструкции, с тем чтобы правительство, парламент и судебные органы могли эффективно выполнять свои государственные обязанности и функции и вернуть страну в нормальное русло.
However, in view of the persisting differences between the parties regarding what terms should frame negotiations, Quartet members agreed to work on narrowing that gap before issuing a statement that could help bring both sides back to negotiations. Тем не менее, ввиду сохраняющихся разногласий между сторонами относительно условий проведения переговоров, члены «четверки» договорились попытаться сблизить свои позиции и после этого сделать заявление, которое поможет вернуть стороны за стол переговоров.
Only by taking tough decisions on energy security and climate change and by bringing together a new global partnership of oil producers and oil consumers can we bring stability to global energy markets and secure sustainable energy supplies for the long term. Только с помощью жестких решений в области энергетической безопасности и изменения климата, а также путем формирования нового глобального партнерства производителей и потребителей нефти мы сможем вернуть стабильность на глобальные энергетические рынки и обеспечить устойчивые поставки электроэнергии на долгосрочную перспективу.
You can't bring him back, you can't! Вы не можете вернуть его, не можете!
You said yourself, if you could bring back Sparky, you would! Вы сами сказали, что сделали бы все, чтобы вернуть Спарки.
I thought I could find her, I could save her, I could bring her home. Я думал я смогу найти её, спасти и вернуть домой.
You don't think that it can bring back his fingers, do you? Ты что, правда веришь, что ему можно вернуть пальцы?
It is exciting when you bring the language of the theatre into this house but might this room be returned to the purpose for which it was created? Так вдохновляюще, когда вы привносите язык театра в этот дом но можно вернуть эту комнату к той цели, для которой она была создана?
If you help me bring down Gaines and help get my wife and daughter back safely, I promise you I will get you out of this. Если ты мне поможешь свалить Гэйнса и поможешь вернуть моих жену и дочь я тебе обещаю - я тебя из этого вытащу.
If we are serious about reversing that situation, we must return to women's control over their livelihoods and their bodies, and we must bring their needs and concerns into humanitarian planning and post-conflict responses at the strategic level. Если мы действительно хотим повернуть ситуацию вспять, необходимо вернуть женщинам право распоряжаться своей жизнью и своим телом, и мы должны учитывать их потребности и проблемы при планировании гуманитарной деятельности и постконфликтной работы на стратегическом уровне.
We hope that the United Nations will continue to play its role in helping the Afghans find home-grown solutions to their problems and bring their country back into the comity of nations as a responsible and law-abiding State. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою роль, помогая афганцам находить собственные решения своих проблем для того, чтобы вернуть свою страну в сообщество наций в качестве ответственного и законопослушного государства.