Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Bring - Вернуть"

Примеры: Bring - Вернуть
And if we can't bring him back, we'll try him on the spot. И если мы не можем вернуть его, мы будем стараться решить проблему на месте.
We have declared a citywide tactical alert... detailing over 150 officers and detectives to find Kayla and bring her home. Мы объявили общегородское оповещение... у нас есть более 150 офицеров и детективов, чтобы найти Кайлу и вернуть домой
For a number of reasons, the macroeconomic measures we have taken have not sufficed to give a decisive impetus to our economic recovery and thus bring our country back into the world economy. По целому ряду причин макроэкономические меры, которые мы проводим, оказались недостаточными, для того чтобы дать решительный толчок процессу нашего экономического возрождения и таким образом вернуть нашу страну в мировую экономику.
Because Lydia was immune to his werewolf bite, Peter knew that she was the only one that could bring him back from the dead. Поскольку у Лидии иммунитет к его укусу оборотня, Питер знал что только она могла вернуть его из мертвых.
Nobody can bring back the victims of the hostilities in South-East Europe. However, it is our legal, political and moral duty to cooperate in prosecuting war crimes, resolving the issue of missing persons and preventing a repetition of the tragedy. Никто не может вернуть жертв вражды в Юго-Восточной Европе. Однако наш юридический, политический и моральный долг - сотрудничать в привлечении к ответственности военных преступников, в разрешении вопроса о без вести пропавших и в предотвращении повторения этой трагедии.
International efforts to end the violence and bring the parties back to the negotiating table had continued over the past year, regrettably without a lasting effect. В течение минувшего года продолжали предприниматься, хотя и без какого-либо серьезного долговременного эффекта, международные усилия с целью положить конец насилию и вернуть стороны за стол переговоров.
We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. Нам также известно, что по завершении периода оказания чрезвычайной помощи часто возникают еще более крупные и сложные задачи: восстановить страну и вернуть к нормальной жизни пострадавшее население.
Apart from the fact that we did not bring all our refugees back to Sierra Leone after the conflict, the fact remains that our infrastructure is completely down. Помимо того, что нам не удалось вернуть всех наших беженцев обратно в Сьерра-Леоне после конфликта, необходимо признать, что наша инфраструктура полностью уничтожена.
Sweden hopes that the six-party talks will bring the DPRK back into full compliance with the NPT as a non-nuclear-weapons State, allowing IAEA to verify the complete and irreversible dismantling of the nuclear programme. Швеция надеется, что шестисторонние переговоры позволят вернуть КНДР к полному соблюдению ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, позволив МАГАТЭ проверять соблюдение и необратимый демонтаж ядерной программы.
This will help bring stability to Kosovo, avert various problems for Kosovar society arising from its multiethnic nature, and protect it from all the negative aspects of extremism aimed essentially at tearing it apart. Это поможет вернуть стабильность в Косово, избежать различных проблем для косовского общества, возникающих в результате его многоэтнической природы, и защитить его от всех негативных аспектов экстремизма, направленных, главным образом, на его раскол.
Adopting that broader approach to collective security will bring the United Nations back to its roots and strengthen the Organization's role in "the creation of conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations". Применение этого более широкого подхода при решении вопросов коллективной безопасности позволит вернуть Организацию Объединенных Наций к ее основополагающим принципам и укрепить ее роль в «создании условий стабильности и благополучия, необходимых для мирных и дружественных отношений между нациями...».
In his inaugural speech, the President vowed to build an inclusive Government, extend a hand to hard-line armed groups still opposed to the peace talks and bring Somalia back into the regional fold. В своей инаугурационной речи президент торжественно обещал сформировать представительное правительство, установить контакты с непримиримыми вооруженными группами, которые по-прежнему выступают против мирных переговоров, и вернуть Сомали в региональные структуры.
My delegation has been working over the years to help bring this Conference back to substantive work, and I can assure you that we will spare no further effort. Моя делегация годами работает над тем, чтобы помочь вернуть эту Конференцию к субстантивной работе, и могу заверить вас, что мы не пощадим усилий и впредь.
And once more, there is room for hope that next year is a year of change, change which can bring us back on the right track. И опять же тут есть место для надежды, что следующий год станет годом перемен - перемен, которые могут вернуть нас в верную колею.
Let us all create an axis of good that will bring back the proper meaning to the term we are so proud of, the United Nations. Давайте создадим коалицию добра, которая позволит нам вернуть имени «Организация Объединенных Наций» его подлинный смысл, которым мы все так гордимся.
It must also provide data on the "total quantity and composition" of the unsafeguarded material and bring it back under safeguards as soon as its permitted military use ends. Оно также должно предоставлять данные об "общем количестве и составе" неподгарантийного материала и вернуть его под гарантии, как только закончится его позволенное военное использование.
She... she said that she could bring people back. Она... она сказала что сможет вернуть людей
Look, if you don't know where they are, why don't you just let us pay the ransom and we can bring our kids home. Слушайте, если вы не знаете где они, почему вы просто не позволите нам заплатить выкуп, чтобы мы могли вернуть домой наших детей.
I planned to find Marcus, bring him back as a child, and kill him before he had the ability to do any harm. Я планировал найти Маркуса, вернуть его к жизни ребёнком, ... и убить его до того, как он будет способен причинить кому-нибудь вред.
Any chance you'd be willing to help me bring my best friend Bonnie back? Есть шанс, что ты захочешь помочь мне вернуть мою подругу Бонни?
But is it really true she can bring the dead to life? Но правда ли, что она может вернуть мертвого к жизни?
We're going to try and bring her back, okay? Но мы попытаемся вернуть ее, хорошо?
I can make repairs, but I can never bring back the life it was she had. Я могу отремонтировать, но я никогда не могу вернуть жизнь, которая в нем была.
I swear to you, I will bring him back, all right? Я клянусь тебе, я буду вернуть его, ладно?
Okay, so you want to... dig up the entire septic system and bring it back? Хорошо, так ты хочешь вырыть всю заражённую систему и вернуть её обратно?