| The strategic vision that emanated from the Fund's whole office review was presented to the Board in 2008. | Результаты стратегического анализа проблем в рамках проведения Всеобъемлющего обзора делопроизводства Фонда были представлены Правлению в 2008 году. |
| It also requested that the Fund investments by country be broken down by investment and be provided to the Board each session, as had been done in the past. | Она также просила, чтобы на каждой сессии Фонд представлял Правлению перечень всех инвестиций с разбивкой по странам, как это делалось раньше. |
| The Board was reminded that over the past decade it had considered and conditionally approved various changes to the Regulations and pension adjustment system. | Правлению было указано на то, что за последнее десятилетие оно рассмотрело и условно утвердило различные предложения об изменении Положений и системы пенсионных коррективов. |
| Effective substantive, technical and procedural support to the Pension Board, committees and working groups | Оказание Правлению, комитетам и рабочим группам Пенсионного фонда эффективной поддержки по основным, техническим и процедурным вопросам |
| The role of the Standing Committee would be restricted to observations on the study, given that responsibility for any action remained with the Board. | Постоянный комитет представит только свои замечания по данному исследованию, а Правлению предстоит самому принимать решение в отношении осуществления последующей деятельности. |
| In the view of FAFICS, the Board should inform the United Nations General Assembly that: | По мнению ФАФИКС, Правлению следует информировать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций о нижеследующем: |
| The Advisory Committee trusts that these issues will be fully studied and included in the concept paper to be submitted to the Board in 1998. | Консультативный комитет выражает надежду на то, что эти вопросы будут всесторонне изучены и отражены в концептуальном документе, подлежащем представлению Правлению в 1998 году. |
| The Chairman of the International Civil Service Commission provided the Board with an update on the Commission's ongoing review of the pay and benefit system. | Председатель Комиссии по международной гражданской службе представил Правлению обновленную информацию о результатах проводимого Комиссией обзора системы выплаты заработной платы и пособий. |
| In this context, the Standing Committee requested the Committee of Actuaries to make suggestions, which would be presented to the Board in 2004. | В этом контексте Постоянный комитет обратился к Комитету актуариев с просьбой подготовить свои предложения, которые были бы представлены Правлению в 2004 году. |
| A note on the status of the business continuity and disaster recovery procedures had been presented to the Board in July 2009. | В июле 2009 года Правлению была представлена записка о положении дел в связи с процедурами обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления. |
| He also reminded the Board that the total compensation review to be completed in the next biennium would include the benefits of other member organizations. | Он также напомнил Правлению, что обзор совокупного вознаграждения, который будет проведен в следующем двухгодичном периоде, будет охватывать пособия, выплачиваемые другими участвующими организациями. |
| A note presented to the Board contained detailed information regarding the foreign exchange and financial data of both countries and their effect on the benefits payable under the two-track feature of the pension adjustment system. | В записке, представленной правлению, содержались подробные сведения об объеме иностранной валюты, имеющейся у обеих стран, и их финансовой деятельности, а также о влиянии этих показателей на размеры пособий, выплачиваемых в соответствии с двухвалютным механизмом в рамках системы пенсионных коррективов. |
| Once the valuation is finalized, the Fund will submit a detailed report to the Pension Board in 2009 containing financing options for further consideration of the General Assembly. | После завершения оценки Фонд представит Правлению Пенсионного фонда в 2009 году подробный доклад с вариантами финансирования для последующего рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| It was recalled that the strategy for the development of the statement of internal control was presented to the Pension Board during its sixtieth session in 2013. | Было отмечено, что стратегия подготовки справки по системе внутреннего контроля была представлена Правлению Пенсионного фонда на его шестидесятой сессии в 2013 году. |
| Provided legal advice and assistance to the Boards of Governors and Board of Directors, on the interpretation of the Bank's constitutive documents and by-laws. | Представлял рекомендации и оказывал помощь по правовым вопросам Правлению и Совету директоров в связи с толкованием учредительных документов и уставных норм Банка. |
| In 2006, the Working Group concluded its work and presented its report to the Pension Board at its fifty-fourth session. | В 2006 году Рабочая группа завершила свою работу и представила подготовленный ею доклад Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят четвертой сессии. |
| The Fund drafted a human resources plan and presented it to the Pension Board at its fifty-seventh session, in July 2010. | Фонд подготовил план кадровой работы и представил его Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят седьмой сессии в июле 2010 года. |
| A whole office review was carried out in 2008 and presented to the Pension Board. | В 2008 году был проведен сплошной обзор штатного расписания, результаты которого были представлены Правлению Пенсионного фонда. |
| The Investments Committee generally agreed with the findings of the report and recommended its presentation to the Pension Board. | Комитет по инвестициям в целом согласился со сделанными в докладе выводами и рекомендовал представить этот доклад Правлению Пенсионного фонда. |
| The additional request for $690,000 to implement the SWIFT system was presented to the Pension Board at its fifty-fifth session in Rome. | Правлению пенсионного фонда на его пятьдесят пятой сессии, проходившей в Риме, была представлена просьба о выделении дополнительной суммы в размере 690000 долл. США для внедрения в системы SWIFT. |
| On this issue, FAFICS proposed to the Board certain changes to the benefit provisions concerning divorced spouses as found currently in article 35 bis. | В связи с данной проблемой ФАФИКС предложила Правлению внести некоторые изменения в положения о пособиях, касающиеся разведенных супругов и изложенные в настоящее время в статье 35 бис. |
| Revised draft terms of reference for the Committee, which would be included in the Fund's Rules of Procedure, were to be submitted to the Board in 2006. | Пересмотренный проект круга ведения Комитета, который будет включен в Правила процедуры Фонда, был подготовлен для представления Правлению в 2006 году. |
| Instead, the Fund secretariat was requested to present to the Board, at its next session, a comprehensive study on the benefit provisions related to the family members of UNJSPF participants and retirees. | Вместо этого секретариату Фонда было предложено представить Правлению на его следующей сессии всеобъемлющее исследование положений о пособиях членов семей участников и пенсионеров ОПФПООН. |
| On a number of occasions since 1978, representations have been made to the Board to provide, in hardship situations, a survivor's benefit to a former spouse. | В период после 1978 года Правлению несколько раз предлагалось предусмотреть выплату пособия для овдовевших лиц бывшим супругам, испытывающим финансовые трудности. |
| In a note by the CEO/Secretary, the Standing Committee was informed of developments taking place since the interim progress report concerning the implementation of phase 1, was submitted to the Board in 2000. | В записке ГАС/секретаря Постоянный комитет был информирован об изменениях, происшедших со времени представления Правлению в 2000 году промежуточного доклада об осуществлении этапа 1. |