| The Fund informed the Board that it had requested the Pension Board for two additional specialist posts and $100,000 for the appointment of a consultant to assist with the IPSAS implementation plan. | Фонд информировал Комиссию о том, что он обратился к своему Правлению с просьбой об учреждении двух дополнительных должностей категории специалистов и выделении 100000 долл. США на привлечение консультанта в целях оказания содействия в подготовке плана перехода на МСУГС. |
| The Board was advised that the CEO would report the new and revised Administrative Rules to the Board and to the member organizations annually. | Правлению было сообщено о том, что в соответствии с этим предложением ГАС доводил бы информацию о новых и пересмотренных административных правилах до сведения Правления и участвующих организаций на ежегодной основе. |
| In other words, when taken together the Working Group proposals would provide the Board with a "flexible road map" that was intended to assist the Board in making timely and appropriate decisions with respect to the plan design of the Fund. | Иными словами, в совокупности предложения Рабочей группы обеспечили бы Правлению «гибкий план действий», позволяющий ему принимать своевременные и надлежащие решения относительно концепции пенсионных планов Фонда. |
| ACABQ had submitted its report on the subject to the Executive Board and it was now up to the Board to act on that report. | ККАБВ представил свой доклад по данной теме Правлению, и в настоящее время оно должно принять решение по этому докладу. |
| His delegation appreciated the Board's continued insistence on improvements in that regard and endorsed the Advisory Committee's recommendation that a revised memorandum of understanding aimed at achieving such improvements should be presented to the Board at its next session. | Его делегация с удовлетворением отмечает неустанные усилия Фонда по улучшению положения в этой области и одобряет рекомендацию Консультативного комитета о представлении Правлению на его следующей сессии пересмотренного меморандума о взаимопонимании, направленного на реализацию таких улучшений. |
| The Chairman of the Working Group presented its final report to the Board. | Председатель Рабочей группы представил ее окончательный доклад Правлению. |
| Consequently, the Fund secretariat carried out an initial general review in accordance with that resolution and submitted a report to the Board. | Следовательно, секретариат Фонда провел в соответствии с этой резолюцией первоначальный общий обзор и представил Правлению доклад. |
| A representative from EBRD provided the Board with clarifications on various points of detail related to the Bank's pension plans. | Представитель ЕБРР представил Правлению разъяснения по различным конкретным вопросам, связанным с пенсионными планами Банка. |
| The representative requested the concurrence of the Board with that suggestion. | Представитель предложил Правлению согласиться с этой формулой. |
| That had enabled the Board to reach a consensus on a number of recommendations that were before the Commission. | Это позволило Правлению достигнуть консенсуса по целому ряду рекомендаций, которые были представлены Комиссии. |
| The representative of FAFICS stated that it was time for the Board to adopt contemporary policies in this regard. | Представитель ФАФИКС указал, что Правлению пора разработать современную политику по данной группе вопросов. |
| The present report highlights the most important aspects of the investment information provided to the Board. | В настоящем докладе содержится наиболее важная информация об инвестициях, представленная Правлению. |
| Provided advice to the Board in the adoption of a statute for establishing the Administrative Tribunal and the selection of judges. | Оказывал Правлению консультативную помощь в связи с принятием статута для учреждения административного трибунала и выбора судей. |
| Taking into account the comments of the Standing Committee, the Group would submit its report to the Board in 2002. | С учетом замечаний Постоянного комитета Группа представит свой доклад Правлению в 2002 году. |
| Graphs were also provided to the Board, which reflected the impact of the special index on the respective income replacement ratios for the first time. | Правлению были также представлены диаграммы, впервые отражающие воздействие специального индекса на соответствующие коэффициенты замещения дохода. |
| The Committee recommends that the Board include such information in its next report to the General Assembly. | Комитет рекомендует Правлению включить такую информацию в свой следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| (b) In 2011, the Board was presented with the results of the Fund's second asset liability management study. | Ь) в 2011 году Правлению были представлены результаты второго исследования по вопросу об управлении активами и пассивами Фонда. |
| The Board was requested to take note of the progress report of the Investment Management Division on risk and compliance. | Правлению было предложено принять к сведению очередной доклад Отдела по управлению инвестициями о рисках и нормативном соответствии. |
| The Board was presented with a report on the status of implementation of IPSAS. | Правлению был представлен доклад о ходе подготовки к переходу на МСУГС. |
| The first IPSAS-compliant financial statements will be presented to the Board at its next session, in 2013. | Первые финансовые ведомости в формате, соответствующем МСУГС, будут представлены Правлению на его следующей сессии в 2013 году. |
| At its current session, the Board was provided with an update on the measures and steps undertaken since July 2010. | На нынешней сессии Правлению была представлена обновленная информация о мерах и шагах, предпринятых в период после июля 2010 года. |
| The report of the working group on sustainability was presented to the Board at its sixtieth session, in July 2013. | Доклад рабочей группы по проблеме состоятельности был представлен Правлению в июле 2013 года на его шестидесятой сессии. |
| The Board was reminded that the utilization of the two-track feature was related to the exchange rate between the United States dollar and local currencies. | Правлению напомнили, что показатель использования двухвалютного элемента связан с обменным курсом между долларом США и местными валютами. |
| An historical summary of the usage of this feature was submitted to the Board (see table 9). | Историческая справка об использовании этой системы была представлена Правлению (см. таблицу 9). |
| The Board was informed that the secretariat had been working on a request for proposal for banking services for a long period of time. | Правлению было сообщено, что секретариат в течение длительного времени работал над просьбой представлять предложения об оказании банковских услуг. |