The Group will incorporate the views of the consulting actuary and the Committee of Actuaries in its final report, which should be presented to the Board in 2010. |
Группа включит в состав своего окончательного доклада, который будет представлен Правлению в 2010 году, мнения актуария-консультанта и Комитета актуариев. |
Currently, the Division was incrementally and methodically building the private equity portfolio, following several discussions with the Investments Committee, as well as past presentations to the Board. |
После нескольких обсуждений с Комитетом по инвестициям и представления ряда докладов Правлению Пенсионного фонда Отдел начал постепенно и методично наращивать долю частного акционерного капитала в своем портфеле. |
Following a wide consultative process involving all areas of the Fund and the Fund's internal auditors, the Fund's management submitted to the Board an updated enterprise-wide risk management policy. |
После широких консультаций с участием всех подразделений Фонда и его внутренних ревизоров руководство Фонда представило Правлению документ с изложением обновленного варианта политики общеорганизационного управления рисками. |
The Board was advised that a memorandum of understanding had been signed by both the Representative of the Secretary-General and the United Nations University in June 2014. |
Правлению было сообщено, что меморандум о взаимопонимании был подписан как Представителем Генерального секретаря, так и Университетом Организации Объединенных Наций в июне 2014 года. |
The Board was further informed that the CEO of the Fund had very recently been in receipt of two letters from the Procurement Division in regard to the request for proposal process. |
Правлению было также сообщено, что ГАС Фонда совсем недавно получил два письма из Отдела закупок Организации Объединенных Наций, касающихся процесса подготовки этой просьбы представлять предложения. |
OIOS also informed the Board that during the year, it had provided comments to the draft Financial Rules of the Fund and reference material for the preparation of the statement of internal control. |
УСВН также сообщило Правлению, что в течение года оно представило замечания по проекту финансовых правил ОПФПООН и справочный материал для подготовки справки по системе внутреннего контроля. |
In 2012 and 2013, the Fund secretariat presented to the Board the results of studies it had completed regarding the level of benefits provided through both the small pension and minimum benefit provisions, as well as consideration of possible alternatives for simplification. |
В 2012 и 2013 годах секретариат Фонда представил Правлению результаты проведенных им исследований размера пособий, выплачиваемых на основании положений о маленьких пенсиях и минимальных пособиях, а также итоги рассмотрения возможных альтернатив для целей упрощения. |
The General Assembly should, moreover, direct all requests to review the Pension Fund's mandate to the Pension Board, not to the Secretary-General. |
Более того, Генеральной Ассамблее следует направлять все просьбы пересмотреть мандат Пенсионного фонда Правлению Фонда, а не Генеральному секретарю. |
Consequently, the Pension Board should examine the Fund's governance arrangements and management structure in order to ensure the optimal utilization of its budgetary resources and the achievement of its long-term objectives. |
Поэтому Правлению Фонда следует провести обзор системы и структуры управления Фондом, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование его бюджетных ресурсов и достижение его долгосрочных целей. |
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. |
В первой половине 2012 года будет проведен обзор, и доработанные руководящие принципы будут представлены правлению. |
The Board was presented a possible amendment to the Fund's Rules of Procedure, which would involve adding a new section E, reading as follows: |
Правлению была представлена возможная поправка к Правилам процедуры Фонда, которая предусматривает добавление нового раздела Е следующего содержания: |
It was ordered to pay $5 million to the New York State Banking Department and $5 million to the Federal Reserve Board. |
Требовалось заплатить $5 млн Департаменту банковского обслуживания штата Нью-Йорк и $5 млн Правлению Федерального резерва. |
The CDM Executive Board, the JISC and the Adaptation Fund Board received legal advice concerning their work, including advice on privileges and immunities for individuals serving on these bodies and advice to the Adaptation Fund Board with regard to its legal capacity. |
Правовая помощь также оказывалась Исполнительному совету МЧР, КНСО и Правлению Адаптационного фонда в отношении их работы, включая консультационную помощь по привилегиям и иммунитетам для лиц, работающих в этих органах, и консультационную помощь, оказанную Правлению Адаптационного фонда в отношении его правоспособности. |
As part of the ongoing integration of the members into the work of the Board and especially to assist the new members in the orientation process, the Board encourages the secretariat to consider inviting guest speakers when feasible to the sessions of the Board. |
В рамках постоянных усилий по вовлечению членов Правления в его работу и, в частности, для оказания новым членам помощи в ознакомлении с работой Правлению следует рекомендовать секретариату рассмотреть вопрос о приглашении на сессии Правления, когда это целесообразно, выступающих со стороны. |
Legal advice was provided to the CDM Executive Board, the JISC and the Adaptation Fund Board to assist them in fulfilling their mandates, including providing support to the CDM Executive Board to resolve issues raised in response to some of the decisions it had taken. |
Правовая помощь также оказывалась Исполнительному совету МЧР, КНСО и Правлению Адаптационного фонда с целью оказания им помощи в выполнении их мандатов, в том числе путем оказания поддержки Исполнительному органу МЧР с целью решения вопросов, поднятых в связи с некоторыми принятыми решениями. |
WE TOLD THE SCHOOL BOARD THAT COACH DAVIS WAS A COMMUNIST. |
Мы сказали школьному правлению, что тренер Дэвис коммунист. |
While recognizing the concerns of staff to protect their current levels of pensionable remuneration, he stated that the Board had to consider fully the conclusions of the Commission and had to respond to the requests contained in General Assembly resolution 47/203. |
Признавая озабоченность персонала по поводу возможного снижения нынешних размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, он отметил, что Правлению необходимо всесторонне рассмотреть выводы Комиссии и выполнить просьбы, содержащиеся в резолюции 47/203 Генеральной Ассамблеи. |
It therefore appears certain, in the view of the Fund, that the 1985 Assembly resolution was not intended to apply to the Pension Board, which, as an inter-agency body, has no established headquarters. |
Поэтому, по мнению Фонда, представляется очевидным, что указанная резолюция Ассамблеи 1985 года не относится к Правлению Пенсионного фонда, которое, будучи межучрежденческим органом, не имеет постоянной штаб-квартиры. |
The Committee of Actuaries informed the Board that, based on suggestions made by the Consulting Actuary, it had agreed on the form of presentation of the additional disclosures and statements suggested by the Panel of External Auditors. |
Комитет актуариев сообщил Правлению о том, что на основе предложений, внесенных актуарием-консультантом, он согласился с формой представления дополнительной информации и заявлениями, предложенными Группой внешних ревизоров. |
In response to questions, the Board was provided with detailed explanations by the Chief of the Investment Management Service on the various stages of the process which culminated in the new custodial arrangements, including the selection of the Master Record Keeper and the regional custodians. |
В ответ на поднятые вопросы начальник Службы управления инвестициями дал Правлению детальное разъяснение относительно различных этапов процесса, итогом которого явилось установление новых механизмов хранения, включая отбор главного регистратора и региональных хранителей. |
In paragraph 24 of its report, the Advisory Committee was recommending that the Pension Board, at its next session, should address the staffing proposals for the Investment Management Service. |
В пункте 24 своего доклада Консультативный комитет рекомендует Правлению в ходе своей следующей сессии рассмотреть упомянутые предложения, касающиеся выделения персонала для Службы управления инвестициями. |
In 1988, a report to the Executive Board analysed the impact of HIV/AIDS on women and children and outlined an AIDS policy and programme approach for UNICEF. |
В 1988 году в представленном Правлению докладе были проанализированы последствия ВИЧ/СПИДа для женщин и детей и был определен подход ЮНИСЕФ к политике и программам, касающимся СПИДа. |
It would therefore be imprudent for the Board to reach any conclusions at this stage on the preliminary views of the Committee of Actuaries, including the issues addressed in the Consulting Actuary's note. |
Таким образом, Правлению нецелесообразно было бы делать на данном этапе какие-либо выводы по предварительным мнениям Комитета актуариев, в том числе по вопросам, которые рассматривались в записке Актуария-консультанта. |
The United States delegation was in favour of a more contemporary approach to the issue of entitlement to survivor's benefits and urged the Board to resolve it equitably but without actuarial consequences. |
Делегация Соединенных Штатов выступает за более современный подход к вопросу о выплатах пособий в связи с потерей кормильца и настоятельно предлагает Правлению справедливо решать его, но без актуарных последствий. |
The representatives of the participants stated that the proposed revised estimates reflected the needs of the Fund secretariat and the Board should not endeavour to micro-manage the Fund. |
Представители участников заявили, что в предлагаемой пересмотренной смете учтены потребности секретариата Фонда и что Правлению не следует пытаться осуществлять управление Фондом на микроуровне. |