The Secretary stressed that the urgent need for, and potential costs of, additional office space would be among the most important matters to be addressed during the remainder of 1997 and in the long-term concept paper on administrative arrangements to be presented to the Board in 1998. |
Секретарь подчеркнул, что острая потребность в служебных помещениях и связанные с этим потенциальные расходы будут одними из наиболее важных вопросов повестки дня на оставшуюся часть 1997 года и что Правлению в 1998 году будет представлен долгосрочный концептуальный документ по административным вопросам. |
The Standing Committee agreed that the longer-term study to be presented to the Board in 1998 must examine in depth all aspects of the future relationship between the Fund and the United Nations and the other member organizations. |
Члены Постоянного комитета согласились с тем, что в долгосрочном исследовании, которое будет представлено Правлению в 1998 году, необходимо будет углубленно рассмотреть все аспекты будущих взаимоотношений между Фондом и Организацией Объединенных Наций и другими участвующими организациями. |
Since 2001 the amount collected has been 0.30 SFr per TIR Carnet. IRU's auditor, KPMG, has established financial statements for the years 1999-2004, which have been given to the UN's Board of Auditors. |
С 2001 года сумма, которая взималась за одну книжку МДП, равнялась 0.30 шв. фр. Аудитор МСАТ, KPMG, составил финансовые отчеты за 1999-2004 гг., которые были переданы Правлению Аудиторов ООН. |
In addition, the functions of the Maori Heritage Council include providing advice and assistance to the Trust Board on issues concerning Maori heritage. |
Кроме того, в задачи Совета по вопросам наследия маори входит оказание правлению Трастового фонда консультационных услуг и помощи в вопросах, касающихся наследия маори. |
The rates of return shown in the present report have been calculated by an outside consultant, using a generally accepted method that was fully explained in the report on the management of the investments submitted to the United Nations Joint Staff Pension Board at its thirty-fourth session. |
Показатели нормы прибыли, приводимые в настоящем докладе, были рассчитаны внешним консультантом с использованием общепринятой методики расчета, полная информация о которой была представлена Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций на его тридцать четвертой сессии в докладе об управлении инвестициями. |
The representative of several participants emphasized their strong support of the concerns raised by the President of AFICS/Moscow in his statement made and expressed the belief that the Fund and the Board would have to accept some responsibility for the plight of the former participants. |
Представители ряда участников заявили, что они полностью разделяют ту обеспокоенность, которая была выражена председателем АФИКС/Москва в его заявлении, и заявили о своей убежденности в том, что Фонду и Правлению придется взять на себя определенную долю ответственности за то положение, в котором оказались бывшие участники. |
The decision was to be submitted to the Governing Board at its session in July 2002, but by May 2002 the surplus had fallen below 3 per cent. |
Решение на этот счет предполагалось представить Правлению на его сессии в июле 2002 года, однако к маю 2002 года размеры положительного сальдо снизились до уровня ниже 3 процентов. |
(e) The Board should continue to forge a closer association with the Investments Committee and the Committee of Actuaries, notably on technical subjects; |
ё) Правлению надлежит продолжать налаживать более тесное взаимодействие с Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев особенно по вопросам технического характера; |
As reported to the Standing Committee in 2001 and to the Board in 2002, the Chief of Operations, with wide-ranging responsibilities for supervising and managing the largest number of staff in the Fund secretariat, currently has no clerical support. |
Согласно информации, представленной Постоянному комитету в 2001 году и Правлению в 2002 году руководителю операционной деятельностью, на которого возложен широкий круг обязанностей по управлению и обеспечению контроля за работой самого многочисленного кадрового компонента в секретариате Фонда, в настоящее время не оказывается никакой канцелярской поддержки. |
The CEO/Secretary provided the Board with information on the portion of the approved Fund budget relating to the Geneva office as well as preliminary information on the work and staff redeployments between November 1999 and May 2000. |
Главный административный сотрудник/Секретарь представил Правлению информацию о доле утвержденных бюджетных средств Фонда, относящихся к отделению в Женеве, а также предварительную информацию о передаче функций и переводе персонала за период с ноября 1999 года по май 2000 года. |
The representative of the International Fund for Agricultural Development indicated that the Fund had reactivated its portfolio of $270,000 to support activities to strengthen rural development in 2005 and would present a new rural investment programme to its Board in April 2007. |
Представитель Международного фонда сельскохозяйственного развития указал, что Фонд в 2005 году возобновил использование портфеля своих инвестиций в размере 270000 долл. США для поддержки мероприятий по укреплению развития сельских районов и представит своему Правлению в апреле 2007 года новую программу инвестирования в сельских районах. |
In view of the decision taken by the Standing Committee in 2001 concerning the representation of FAFICS, the Board was invited to address the issues listed in points (a) to (c) in paragraph 208 above. |
С учетом решения, принятого Постоянным комитетом в 2001 году по вопросу о представительстве ФАФИКС, Правлению было предложено рассмотреть вопросы, перечисленные в подпунктах (a)-(c) пункта 208 выше. |
The Working Group was requested to present a progress report to the Standing Committee in 2005 and a full report to the Board in 2006. |
Рабочей группе было предложено представить доклад о ходе работы Постоянному комитету в 2005 году и полный доклад Правлению в 2006 году. |
The Advisory Committee recalls its previous recommendations that the Pension Board continue to explore opportunities for investment in developing countries and countries with economies in transition (see A/65/567, para. 10). |
Консультативный комитет напоминает о том, что ранее он рекомендовал Правлению Пенсионного фонда продолжать изучать возможности инвестирования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой (см. А/65/567, пункт 10). |
The Pension Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Fifth Committee and other relevant parties are provided with accurate reports on investments; |
Представление Правлению Пенсионного фонда, Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, Пятому комитету и другим соответствующим сторонам докладов об инвестициях с точными данными; |
The Board should continue to monitor closely the results of actuarial valuations; any recommendations on changing the parameters of the pension system or the rate of contribution to the Fund should deal with both elements together and should take account of future changes in the actuarial balance. |
Правлению следует и далее внимательно следить за результатами актуарных оценок; любые рекомендации по изменению параметров пенсионной системы и ставки взносов в Фонд должны приниматься по этим двум элементам в комплексе и с учетом дальнейшей эволюции сальдо актуарного баланса. |
The executive heads echoed the comments of the governing bodies and suggested that the role of the staff pension committees in relation to the Pension Board be reflected in the accountability statement |
Административные руководители поддержали замечания, высказанные представителями руководящих органов, и предложили отразить в акте отчетности роль секретарей комитетов по пенсиям персонала по отношению к Правлению Пенсионного фонда. |
The composition and the terms of reference of the contact group were attached to the report presented to the Board at its current session, which also provided a summary of the deliberations and conclusions of the group. |
Состав и круг полномочий контактной группы были приложены к докладу, представленному Правлению на его текущей сессии и содержавшему также резюме обсуждений и выводов этой группы. |
The Board was then presented with the current emerging cost of the two-track feature, along with an historical comparison of the emerging costs since 1996, as set out in table 7. |
Правлению затем были представлены содержащиеся в таблице 7 данные о текущих затратах, возникающих в связи с использованием двухвалютного элемента, наряду с сопоставимыми данными о возникающих затратах с 1996 года. |
The Committee observed that, if the cap were to be lowered, there would obviously be some savings to the Fund; it therefore requested the Consulting Actuary to provide the Board with broad estimates of the savings that might be achieved should the cap be lowered. |
Комитет отметил, что в случае понижения предела Фонд, разумеется, получит определенную экономию; поэтому он просил актуария-консультанта представить Правлению общую оценку экономии, которая может быть получена в случае понижения предела. |
For example, the initial estimate of the administrative costs presented to the Board in 1991 in respect of the 1994-1995 biennium represented 0.187 per cent of the estimated total pensionable remuneration for that biennium. |
Например, объем представленной Правлению в 1991 году первоначальной сметы административных расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов составлял 0,187 процента от общей сметной суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения за этот двухгодичный период. |
The programme of work includes the circulation of the vacancy announcement, interview of candidates, and preparation of a shortlist of suitable candidates to be included in the Committee's report (by mid-May 2012) for presentation to the Pension Board in July 2012. |
Программа работы предусматривает распространение объявления о вакансии, проведение собеседований с кандидатами и подготовку короткого списка приемлемых кандидатов, который будет включен в доклад комитета (к середине мая 2012 года) для представления Правлению Пенсионного фонда в июле 2012 года. |
The Chairman stated that the Audit Committee's report included the reports submitted by OIOS to the Committee on the internal audit programme of work, as OIOS now reported to the Pension Board through the Committee. |
Председатель указал, что в доклад Комитета включены представленные Управлением служб внутреннего надзора Ревизионному комитету доклады о программе работ по проведению внутренней ревизии, поскольку теперь УСВН направляет отчетность Правлению Пенсионного фонда через Ревизионный комитет. |
The Assets and Liabilities Monitoring Committee provided comments to the technical requirements for the Fund's third asset liability management study to be presented to the Pension Board in 2015. |
Комитет по контролю за активами и обязательствами представил замечания по техническим требованиям в связи с третьим исследованием по вопросу об управлении активами и обязательствами Фонда, результаты которого будут представлены Правлению Пенсионного фонда в 2015 году. |
Subsequently, the Panel suggested that the Pension Board consider in conjunction with the Board of Auditors the following changes in the content and presentation of the results of actuarial valuations of the Fund and the presentation of the Fund's financial statements: |
Впоследствии Группа предложила Правлению Пенсионного фонда совместно с Комиссией ревизоров рассмотреть вопрос об изменениях в содержании и форме представления результатов актуарных оценок Фонда и форме финансовых ведомостей Фонда, связанных с: |