The Board reviewed a note prepared by the Secretary/CEO on an ILO proposal, submitted to the Pension Board at the fifty-second session, which proposed an enlargement of the scope of coverage of the Emergency Fund. |
Правление рассмотрело записку, подготовленную Секретарем/главным административным сотрудником и касающуюся предложения МОТ о расширении сферы охвата Чрезвычайного фонда, которое было представлено Правлению Пенсионного фонда на пятьдесят второй сессии. |
The Chairman of ICSC concluded by recalling that one year earlier he had stated to the Board that the time had come for ICSC and the Board to formulate their joint recommendations for submission to the General Assembly in 1992. |
Председатель КМГС в заключение напомнил, что за год до этого в своем выступлении перед Правлением он сказал, что КМГС и Правлению пора выработать совместные рекомендации для представления Генеральной Ассамблее в 1992 году. |
As there was a continuing need for the Emergency Fund, the Board decided to request the General Assembly to authorize the Board to supplement, for the biennium 1994-1995, the voluntary contributions to the Emergency Fund by an amount not exceeding $200,000. |
Поскольку потребность в Чрезвычайном фонде существует постоянно, Правление постановило просить Генеральную Ассамблею разрешить Правлению дополнить Чрезвычайный фонд на двухгодичный период 1994-1995 годов добровольными взносам и на сумму, не превышающую 200000 долл. США. |
The representative of FAFICS expressed appreciation for the proposal made by the Secretary to the Pension Board and urged the Board to recommend adoption of the special measure by the General Assembly. |
Представитель ФАФИКС выразил Секретарю признательность за то предложение, с которым он обратился к Правлению Пенсионного фонда, и настоятельно призвал Правление рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить специальную меру. |
Since then, this matter has been the subject of annual reports by the Secretary to the Board or Standing Committee, and of reports by the Board to the General Assembly. |
После этого данный вопрос рассматривался в ежегодных докладах Секретаря Правлению или Постоянному комитету, а также в докладах Правления Генеральной Ассамблее. |
The Board took note of the report submitted by the Secretary/CEO and confirmed that such reports should continue to be submitted on an annual basis, either to the Board or to the Standing Committee. |
Правление приняло к сведению доклад, представленный Секретарем/главным административным сотрудником, и подтвердило, что такие доклады необходимо продолжать представлять на ежегодной основе либо Правлению, либо Постоянному комитету. |
In line with the guidance of the Board, the 2014-2015 strategic framework presented to the Board at its current session follows the format and approach of the strategic plan documents used for United Nations budgeting. |
В соответствии с рекомендациями Правления при подготовке стратегических рамок на 2014 - 2015 годы, представленных Правлению на его текущей сессии, использовался формат и подход, применяемые при подготовке документов стратегического планирования в бюджетном процессе Организации Объединенных Наций. |
In response to the Board's request, the Fund secretariat presented two alternatives for the Board to consider at its current session for updating the small pension table on an interim basis, as follows: |
В ответ на просьбу Правления, секретариат Фонда представил Правлению для рассмотрения на его текущей сессии две альтернативы относительно временного обновления таблицы коррективов по маленьким пенсиям следующим образом: |
Oversight and advisory bodies: the Pension Board has established specialized committees to conduct oversight and provide advice to the Board on risk management and internal control matters: |
надзорные и консультационные органы: Правлением Пенсионного фонда созданы специальные комитеты для осуществления надзора и вынесения рекомендаций Правлению по вопросам управления рисками и внутреннего контроля: |
He recommended having more briefings with the Board and using the Investment Management Division website for posting training information, for blogging and for facilitating more interaction between the Board and the Investments Committee. |
Он рекомендовал Правлению чаще выступать с краткими информационными сообщениями, задействовать веб-сайт Отдела управления инвестициями, размещая на нем учебные материалы и блоги, и налаживать более тесное взаимодействие между Правлением и Инвестиционным комитетом. |
Therefore, the Committee decided to recommend to the Board the establishment of an Audit Committee. |
Поэтому комитет постановил рекомендовать Правлению учредить ревизионный комитет. |
The Representative showed the Board the Volatility Index chart, which was a reliable indicator of the volatility in the markets. |
Представитель продемонстрировал Правлению график изменения индекса волатильности, являющегося надежным показателем волатильности рынков. |
Subsequently, ILO withdrew its document and the Board was advised that ILO and the Fund were continuing their negotiations in the case in question. |
Впоследствии МОТ отозвала свой документ и Правлению сообщили, что МОТ и Фонд продолжают переговоры по этому конкретному делу. |
The second phase of the study, the results of which were presented to the Board in 2012, included a review of the criteria for small pensions. |
Второй этап исследования, результаты которого были представлены Правлению в 2012 году, включал обзор критериев отнесения пенсий к категории маленьких. |
(e) Provide the actuarial implications of possible changes recommended to the Board. |
е) определить актуарные последствия возможных изменений, рекомендованных Правлению. |
The Secretary/CEO informed the Board that an internal working group had been established to conduct a systematic analysis when a suspension of benefits under the two-track system was being considered. |
Секретарь/ГАС сообщил Правлению о создании внутренней рабочей группы в целях проведения систематического анализа случаев приостановления исчисления пособий в соответствии с двухвалютной системой. |
The Board was informed that the revision of the memorandum of understanding would not affect the contractual status of the current staff of the Fund. |
Правлению было сообщено, что пересмотр меморандума не скажется на контрактном статусе нынешних сотрудников Фонда. |
The Pension Board therefore proposes that the Fund be led in 2014-2015 by two Assistant Secretaries-General, comprising the Chief Executive Officer reporting to the Pension Board and the Representative reporting to the Secretary-General. |
В этой связи Правление предлагает, чтобы Фонд в 2014 - 2015 годах возглавляли два помощника Генерального секретаря: главное исполнительное должностное лицо будет подчиняться Правлению Фонда, а представитель - Генеральному секретарю. |
The Committee of Actuaries was of the view that the Board should consider taking remedial action in order to avoid continued deterioration of the deficit; the Board had therefore established a working group that would consider measures to ensure the Fund's long-term sustainability. |
Комитет актуариев считает, что Правлению следует рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер во избежание дальнейшего увеличения размера дефицита; в этой связи Правление создало рабочую группу, которая будет рассматривать меры по обеспечению долгосрочной устойчивости Фонда. |
In the meantime, the Board agreed to keep under review the effectiveness of the internal audit work performed by Office of Internal Oversight Services and to revert to the matter in 2000, based on a detailed report to be submitted to the Board. |
Тем временем Правление согласилось держать в поле зрения вопрос об эффективности внутренних ревизий, осуществляемых Управлением служб внутреннего надзора, и продолжить рассмотрение этого вопроса в 2000 году на основе подробного доклада, который должен быть представлен Правлению. |
At its session in 2000, the Pension Board requested the Chief Executive Officer to further develop the concepts presented to the Board at that session related to computer systems, process re-engineering and technical improvements. |
На своей сессии в 2000 году Правление Пенсионного фонда просило Главного административного сотрудника продолжить разработку концепций, представленных Правлению на той сессии и касающихся компьютерных систем, реорганизации рабочих процессов и технических нововведений. |
The Standing Committee would submit its observations on the study to the Board; substantive deliberations and actions, if any, would rest with the Board. |
Постоянный комитет представит Правлению свои замечания по данному исследованию; проведение обсуждения по существу вопроса и принятие решений, если таковые будут, оставляется на усмотрение Правления. |
At the session of the Board in July 2002, the Secretary/CEO was requested to report to the Board at its next session on experience with regard to actual requests received for payment of divorced surviving spouse's benefits pursuant to article 35 bis of the Fund's Regulations. |
На сессии Правления в июле 2002 года Секретарю/главному административному сотруднику было предложено представить Правлению на его следующей сессии доклад о накопленном опыте в связи с фактически полученными просьбами относительно выплаты пособия для разведенных вдов/вдовцов в соответствии со статьей 35 бис Положений Фонда. |
In 1996 the Pension Board set reporting procedures whereby reports would be transmitted to its Secretary/Chief Executive Officer, who would then determine whether all or part of such documentation should be transmitted in some way to the Pension Board. |
В 1996 году Правление Пенсионного фонда установило порядок подотчетности, в соответствии с которым доклады направляются его Секретарю/главному административному сотруднику, который затем определяет целесообразность направления каким-либо образом всех документов или их части Правлению Пенсионного фонда. |
In addition, the Board was informed that the Secretary-General had approved, beginning in 2009, a contract of three years' duration for the Deputy CEO, despite the Board's approval of an extension to five years. |
Помимо этого, Правлению было сообщено о том, что Генеральный секретарь одобрил для заместителя ГАС трехлетний контракт, начиная с 2009 года, несмотря на то, что Правление одобрило его продление до пяти лет. |