Don't you think this is a bit hasty? |
Вам не кажется, что вы приняли слишком скоропалительное решение? |
Seems a bit OTT, though, doesn't it? |
Только это немного слишком, правда? |
Oue, this bit, because it's at home with Wallace and Gromit and not getting too big and orchestral. |
Фрагмент, эта часть, ведь это дома с Уоллесом и Громитом, и не стать слишком большой и оркестровой. |
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. |
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены. |
This seems a bit... I really... I explain. |
Но позвольте, по-моему, это уж слишком. |
She was a bit quick to forgive him, don't you think? |
Она слишком быстро его простила, вам так не кажется? |
Aren't you a bit old for the front? |
Ты не слишком стар для танцев у сцены? |
But I think this particular family compounds the problem by maybe being a bit too close to each other constantly, like ping-pong balls pounding and hitting off each other... in the lottery machine. |
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине. |
A moment ago, I thought this was beautiful, but seeing you here now has made me realise that perhaps it's like a bit much. |
Момент назад я подумал, что это было красиво, но видеть тебя здесь сейчас заставило меня понять, что возможно это все слишком. |
Don't you think it's a bit much? |
Не думаешь, что это слишком? |
You may think we're a bit old to be learning, but we're still learning. |
Можно решить, что мы уже слишком старые, чтобы учится, ...но мы все еще учимся. |
Hang on, it's a bit steep, isn't it? |
Погодите, а тут не слишком круто, а? |
Don't I have the right to rest a bit? |
Тебе не кажется, что это слишком? |
It's a bit cold outside for sun cream, isn't it, Carol? |
На улице не слишком пасмурно для солнцезащитного крема, Кэрол? |
I think everything's getting just a bit too much, isn't it? |
Я думаю, что просто слишком много всего навалилось, не так ли? |
Don't you think you're taking this a bit too far, Dad? |
Не думаешь, что слишком далеко зашел с этим, пап? |
It's a bit sudden, innit? |
Тебе не кажется, что всё слишком быстро. |
It isn't my favourite 911, it's too complicated for my taste, and a bit cold. |
Это не мой любимый 911-тый, он слишком сложный, на мой вкус и немного холодный. |
I mean, it's a bit over the top, but I think there's something in it. Yes, yes. |
Это было немного слишком, но, мне кажется, в этом что-то есть. |
Don't take this the wrong way, Carlos, but isn't she a bit young to be tramping around the world with someone like you? |
Не пойми меня неправильно, но не слишком ли Эбби молода, чтобы скитаться по свету с таким, как ты? |
That's a bit strong, innit Ed? |
Не слишком ли сурово, Эд? |
You're catching me a bit early to start joking. |
Для шуток еще слишком раннее время! |
So do you think the flowers are a bit much? |
Ты не думаешь, что цветы - это уже слишком? |
In the days to come dialogue among the members of the Council must be intensified, since dialogue alone can allow for positions which today seem a bit too set, a bit too rigid, to be brought closer. |
В предстоящие дни следует усилить диалог между членами Совета, поскольку только диалог может сблизить позиции, которые сегодня представляются в некоторой степени слишком неизменными, слишком жесткими. |
Aren t you overdoing it a bit? |
ы не слишком ли переигрываете, а? |