Aren't you a bit young for that? |
А вы еще не слишком маленькие? |
I keep telling myself that maybe I'm a bit over-sensitive, you know, and it's... It's starting to work. |
Ну я постоянно сам себе твержу, что возможно, я слишком чувствительный, и это... помогает... да... |
I'm asking myself if this isn't a bit too fast, if you haven't perhaps taken a short cut. |
Я просто спрашиваю себя не слишком ли это быстро, может ты просто перевесила ярлык. |
Didn't you move a bit fast there? |
Тебе не кажется, что ты слишком быстро делаешь выводы? |
But, you know, I worry about the pink, because I think that would look a bit too desperate? |
Знаете, я волнуюсь насчет розового, мне кажется, будет выглядеть слишком безрассудно. |
Looks like somebody was a bit too literal about taking his secrets to the grave. |
Кажется, кто-то был слишком буквален в том, чтобы забрать все секреты в могилу |
And one day it was just it was all a bit too much for him. |
И один день это было просто... это было всё слишком многое для него. |
Simply put, China's problem is that its economic growth has been so spectacular that it risks firing people's imaginations a bit too intensely. |
Говоря проще, проблема Китая заключается в том, что его экономический рост был настолько эффектным, что существует риск слишком интенсивного разжигания воображения людей. |
Aren't you a bit too concerned about them? |
Не слишком ли ты ими интересуешься? |
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy. |
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством. |
Well, that's a bit extreme, isn't it? |
Ну, это немного слишком, не думаете? |
Don't you think they're a bit too young? |
Вам не кажется, что они еще слишком молоды? |
The cuffs are a bit over the top, don't you think? |
Наручники немного слишком, не считаешь? |
Bernie: This seems a bit much, don't you think? |
Ч Ќемного слишком, тебе не кажетс€? |
For more spice cookies can scrape a bit 'of lemon peel, but be careful not to exaggerate: the bark has become too acute after baking the dough, then use only a light scraping. |
Для дальнейшего печенье специй может царапать немного лимонной корки, но будьте осторожны, чтобы не преувеличивать: кора стала слишком острой, когда приготовленные смеси, а затем использовать только легкий соскоб. |
He got a bit close, he was prodding a prawn and he- |
Слишком близко подошёл спровоцировал таракана и... |
Is it me or are you taking this gig a bit personally? |
Мне кажется или ты принимаешь это слишком близко к сердцу? |
Are you sure Lady Margaery doesn't find all this a bit macabre? |
Ты уверен, что для леди Маргери это не слишком жутко? |
Simply put, China's problem is that its economic growth has been so spectacular that it risks firing people's imaginations a bit too intensely. |
Говоря проще, проблема Китая заключается в том, что его экономический рост был настолько эффектным, что существует риск слишком интенсивного разжигания воображения людей. |
It's a bit sudden, isn't it? |
Тебе не кажется, что всё слишком быстро. |
Isn't Souta idolizing Saeko a bit too much? |
Ты и так боготворил ее слишком долго. |
Mind you, I don't mind saying that there have been times In the last couple of years when I thought you were a bit rough on Celia. |
Имейте в виду, я всё равно считаю, что последние 2 года вы обходились с Селией, так сказать, не слишком. |
The CIA angle, it's not a bit fanciful? |
Аспект с ЦРУ, не слишком ли он надуманный? |
Don't you think the handcuffs are a bit much? |
Не думаете, что наручники - это слишком? |
I was going to surprise Jamie boy, here, but financial constraints meant I had to hitch and by the time I showed it was a bit late so jimmied the door rather than wake you up. |
Хотел сделать сюрприз старику Джейми, но пришлось решать некоторые финансовые трудности, а к тому времени, было уже слишком поздно, поэтому я решил взломать дверь, чтобы не разбудить вас. |