Consideration should be given to the possibility of merging the medium-term plan and the budget outline, in order to have a better sense of what contribution CPC could make to the process as a whole. |
Необходимо изучить возможность увязки среднесрочного плана с наброском бюджета, с тем чтобы, в частности, легче определять вклад, который КПК мог бы внести в процесс в целом. |
Therefore, we think it all the more important to remember the old adage that an ounce of prevention is better than a pound of cure, and we have to put in place early warning systems that alert the world about events that lead to such crimes. |
В этой связи мы считаем, что как никогда важно помнить старую поговорку о том, что легче болезнь предупредить, чем ее лечить, и мы должны создать системы раннего предупреждения, которые оповещали бы мир о событиях, способных привести к таким преступлениям. |
A key question to raise at the Second Meeting of States Parties therefore concerns how the reporting rate could be improved and how the reports could become better tools for providing relevant information. |
Таким образом, один из ключевых вопросов, которые следует поднять на втором Совещании государств-участников, касается путей улучшения ситуации с представлением докладов и повышения качества докладов, чтобы из них было легче извлекать соответствующую информацию. |
The question that one should ask, however, is the following: Would the international community be in a better position to negotiate those instruments without the Conference on Disarmament? |
Однако в связи с этим возникает следующий вопрос: а будет ли международному сообществу легче добиваться выработки этих документов без Конференции по разоружению? |
Independently of the nature of a particular service, its management mode and the performance of the inter-level coordination framework, universal access is better achieved where local authorities have extended responsibilities in the provision of the service. |
Независимо от характера той или иной услуги, порядка управления таковой и эффективности функционирования межуровневых рамок координации всеобщий доступ легче обеспечивать в тех случаях, когда местные органы власти выполняют более широкие функции в процессе предоставления соответствующей услуги. |
(b) Activities that are incorporated as part of a broader development framework will better address the demand for weapons at the local, national, regional and global levels; |
Ь) в рамках мероприятий, являющихся частью более широкой деятельности в области развития, легче решать проблему спроса на оружие на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях; |
The Secretariat will then be in a better position to determine the totality of resources required to implement recent Human Rights Council decisions. List of attendance |
В этом случае Секретариату будет легче определить общий объем средств, требующихся для реализации решений, принятых Советом по правам человека в последнее время. |
I promise to you that Georgia will soon be stronger and more democratic than ever before, and thus that it will be in a better position to contribute to our collective security and prosperity. |
Я обещаю вам, что вскоре Грузия будет еще более сильным и демократическим государством, чем прежде, и что тем самым ей будет легче сделать вклад в обеспечение всеобщей безопасности и процветания. |
Has saying that ever made you feel any better? |
От этих слов тебе стало хоть чуть-чуть легче? |
The more the maritime administrations in PICs know about the risks associated with operating in the maritime environment, the better placed they are to make informed decisions concerning the safety of those in their care. |
Чем больше морские администрации ОСТО будут знать о рисках, связанных с работой в морской среде, тем легче им будет принимать продуманные решения относительно обеспечения безопасности вверенных им лиц. |
Successful States create a body of laws and practices around which a country's population can gravitate, secure in the knowledge that the Government and State apparatus exists for their benefit, that they are better off with a government than without. |
Преуспевающие государства создают своды законов и процедуры, объединяющие граждан страны, которые уверены в том, что правительство и государственный аппарат действуют в их интересах, и которые знают, что им будет легче жить с правительством, чем без него. |
The stronger the cooperation among the principal organs of the United Nations, the better we will be able to meet the expectations and fulfil the hopes of millions of people around the world, people whom we exist to serve. |
Чем прочнее сотрудничество между главными органами Организации Объединенных Наций, тем легче нам быть на высоте ожиданий и чаяний миллионов людей во всем мире - людей ради служения которым мы существуем. |
The Working Group decided that Variant B would be the better formulation, as it was the clearest and easiest to apply, and avoided the risk that procuring entities might seek to avoid the application of the provision through rigid construction of the items on the list. |
Рабочая группа решила, что вариант В является оптимальной формулировкой, поскольку он наиболее ясен и его легче всего применять, причем он позволяет устранить риск того, что закупающие организации могут попытаться избежать применения этого положения посредством жесткого толкования пунктов, включенных в перечень. |
The Inspectors would like to point out that a single service centre for all services would create more efficiency, easy communication, and better integration in the application of services across the world. |
Инспекторы хотели бы отметить, что размещение всех подразделений в едином центре обслуживания дает больший выигрыш в эффективности, позволяет легче наладить связь и упрощает интеграцию обеспечиваемого обслуживания в глобальных масштабах. |
Several delegations observed that the sooner the restructured UNCTAD website was up and running, the better, and that the organization of the new site should enable visitors to more easily find what they were looking for. |
Несколько делегаций констатировали, что, чем быстрее будет готов и заработает новый веб-сайт ЮНКТАД, тем лучше, и что структура нового сайта должна позволить его посетителям легче находить то, что они ищут. |
Since some tasks were better carried out by a rapporteur, some by the plenary and others by working groups, it would be useful to clarify why any particular issue required a group and how the group would be composed. |
Поскольку с одними заданиями легче справляются докладчики, с другими - рабочие группы, а третьи - оптимальнее обсуждать на пленарных заседаниях, было бы целесообразно уточнить, нужно ли создавать группу для рассмотрения того или иного конкретного вопроса, и если да, то в каком составе. |
Well, if it makes you feel any better, there are things that I tell you that I don't tell her. |
Если тебе станет легче, есть вещи, которые я говорю только тебе. |
She's breathing a little better, but even if we can save her, what happens then? |
Ей легче дышать, но даже если мы спасли ее, что будет дальше? |
Like that somehow makes it better? |
Можно подумать, от этого легче? |
Once a firearm or ammunition is marked and duly registered, State parties are better able to track illicit firearms and ammunition so that they can detect where they are diverted from the legal into the illicit trade. |
Если огнестрельное оружие или боеприпасы промаркированы и должным образом зарегистрированы, государствам-участникам легче отследить незаконные боеприпасы и огнестрельное оружие, поскольку они могут определить, где происходит их утечка из сферы законной в сферу незаконной торговли. |
I have stood where you are right now; where you're so consumed with rage you can hardly breathe, and you think that taking revenge will make it better, but Laurel... it won't. |
Я был на твоем месте, когда ты настолько поглощен яростью, что тебе сложно дышать, и ты думаешь, что отомстив, тебе станет легче, но Лорел... это не так. |
Forget everything that I've done or that my entire adult life has been dedicated to making your life better and easier! |
Несмотря на всё, что я сделал, что моя жизнь была посвящена тому, чтобы сделать твою жизнь легче и краше! |
Yes, you're right, if we lie to her, she'll get all better! |
Да, ты права, если ей соврать, ей сразу станет легче. |
Would it make it better if you knew he hadn't done this? Yes. |
Было бы легче, если бы вы знали, что он этого не делал? |
A woman told me, "When I see a Nollywood film, I can relax, I really - I can breathe better." |
Одна женщина сказала мне: «Когда я смотрю фильм, сделанный в Нолливуде, я отдыхаю и мне даже дышится легче». |