If it makes you feel any better, the only person who signed my yearbook was my mother. |
Если тебе от этого будет легче, то в моём альбоме оставила запись только моя мама. |
Look, if it makes you feel any better, I'm sure she's feeling exactly the same thing. |
Слушай, если тебе от этого станет легче, уверена, она чувствует то же самое. |
No. The doctor said I'll get better once I get the surgery. |
Нет, доктор сказал, что после операции мне станет легче. |
Well, if it makes you feel any better, I'm sure a lot of people would like to date you. |
Если вам станет легче, я уверен, что много людей захотели бы встречаться с вами. |
He is no better than the last |
Легче не стало с ним нам жить, |
Look, if it makes you feel any better, you wound up square in the middle. |
Послушай, если тебе станет от этого легче, то ты попал прямо в яблочко. |
Well... if it makes you feel any better, I'm only wearing my neurologist hat right now. |
Если Вам станет от этого легче, сейчас на мне лишь шляпа невролога. |
Mnh-mnh. Studies show that patients actually do better if they feel their doctor likes them. |
Исследования показывают, что пациентам становится легче, если они чувствуют, что их врач их любит. |
If he's a crook, as you said, we'd better face him together. |
Если он окажется мошенником, вдвоём будет легче его разоблачить. |
Why does that make you better? |
Так что тебе от этого легче? |
But, equally important, we are now better placed to deal with complex post-conflict situations. |
Однако не менее важно и то, что теперь нам будет легче заниматься решением сложных задач на постконфликтном этапе. |
This was a better approach as it required fewer workers, was more cost effective, and would have been easier to build. |
Это был лучший подход, поскольку он требовал меньшего количества работников, был более экономичным и его было бы легче превратить в жизнь. |
It goes a little better now? |
Сейчас вам хоть немного стало легче? |
The times will not be easy, at best they'll get better. |
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет. |
But when I learned that you had given up painting, I felt so much better, and then forgot about it. |
А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл. |
It doesn't function if that makes you feel any better. |
Он не работает, если тебе от этого станет легче. |
I just have to imagine what an interesting life lies ahead, and I feel a lot better. |
Я вот подумаю только, какая впереди обещается интересная жизнь - и сразу мне легче. |
If it makes you feel any better, I poured bubble bath in their gas tank. |
Если тебе станет легче, я налила им в бензобак пену для ванн. |
If it makes it better, standing in the queue was the most fun I had all night. |
Если тебе станет легче, то стояние в очереди с тобой было самой весёлой частью вечера. |
You know, even if you get this guy that wronged you, it doesn't always make things better. |
Знаешь, даже если ты поймаешь того, кто испортил тебе жизнь, не обязательно станет легче. |
Why would that make me feel any better? |
Почему мне должно стать от этого легче? |
Look... if it'll make you feel any better, I'll go check this out. |
Слушай... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю. |
If it makes you feel any better, we have a deal with Jack. |
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом. |
If it makes you feel any better, I really - I did look for him. |
Если тебе станет от этого легче, я действительно искал его. |
I know, it's LaPooh right now but it'll get better. |
Да, конечно, сейчас кака, но потом тебе станет легче. |