| If it makes you feel any better, the only person who signed my yearbook was my mother. | Если тебе от этого будет легче, то в моём альбоме оставила запись только моя мама. |
| Look, if it makes you feel any better, I'm sure she's feeling exactly the same thing. | Слушай, если тебе от этого станет легче, уверена, она чувствует то же самое. |
| No. The doctor said I'll get better once I get the surgery. | Нет, доктор сказал, что после операции мне станет легче. |
| Well, if it makes you feel any better, I'm sure a lot of people would like to date you. | Если вам станет легче, я уверен, что много людей захотели бы встречаться с вами. |
| He is no better than the last | Легче не стало с ним нам жить, |
| Look, if it makes you feel any better, you wound up square in the middle. | Послушай, если тебе станет от этого легче, то ты попал прямо в яблочко. |
| Well... if it makes you feel any better, I'm only wearing my neurologist hat right now. | Если Вам станет от этого легче, сейчас на мне лишь шляпа невролога. |
| Mnh-mnh. Studies show that patients actually do better if they feel their doctor likes them. | Исследования показывают, что пациентам становится легче, если они чувствуют, что их врач их любит. |
| If he's a crook, as you said, we'd better face him together. | Если он окажется мошенником, вдвоём будет легче его разоблачить. |
| Why does that make you better? | Так что тебе от этого легче? |
| But, equally important, we are now better placed to deal with complex post-conflict situations. | Однако не менее важно и то, что теперь нам будет легче заниматься решением сложных задач на постконфликтном этапе. |
| This was a better approach as it required fewer workers, was more cost effective, and would have been easier to build. | Это был лучший подход, поскольку он требовал меньшего количества работников, был более экономичным и его было бы легче превратить в жизнь. |
| It goes a little better now? | Сейчас вам хоть немного стало легче? |
| The times will not be easy, at best they'll get better. | Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет. |
| But when I learned that you had given up painting, I felt so much better, and then forgot about it. | А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл. |
| It doesn't function if that makes you feel any better. | Он не работает, если тебе от этого станет легче. |
| I just have to imagine what an interesting life lies ahead, and I feel a lot better. | Я вот подумаю только, какая впереди обещается интересная жизнь - и сразу мне легче. |
| If it makes you feel any better, I poured bubble bath in their gas tank. | Если тебе станет легче, я налила им в бензобак пену для ванн. |
| If it makes it better, standing in the queue was the most fun I had all night. | Если тебе станет легче, то стояние в очереди с тобой было самой весёлой частью вечера. |
| You know, even if you get this guy that wronged you, it doesn't always make things better. | Знаешь, даже если ты поймаешь того, кто испортил тебе жизнь, не обязательно станет легче. |
| Why would that make me feel any better? | Почему мне должно стать от этого легче? |
| Look... if it'll make you feel any better, I'll go check this out. | Слушай... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю. |
| If it makes you feel any better, we have a deal with Jack. | Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом. |
| If it makes you feel any better, I really - I did look for him. | Если тебе станет от этого легче, я действительно искал его. |
| I know, it's LaPooh right now but it'll get better. | Да, конечно, сейчас кака, но потом тебе станет легче. |