But our strong sense is that these are now more precisely defined and so better capable of resolution given the growing commitment to strengthened international cooperative action evident throughout our discussions. |
Однако мы глубоко убеждены в том, что их удалось более четко определить и поэтому легче будет разрешить благодаря растущей приверженности делу укрепления международных совместных действий, которая со всей очевидностью проявлялась в ходе обсуждения. |
As young persons were the most likely segments of society to migrate in search of a better future, there was a need for more detailed study of youth migration. |
Учитывая, что молодые люди формируют в любом обществе категорию лиц, которые легче всего мигрируют в поисках лучшего будущего для себя, необходимо провести детальное исследование проблемы миграции молодежи. |
We believe we could change the world for the better because it is easier for us to find a common language to express our position and to make fast friends forever. |
Мы считаем, что мы могли бы изменить мир к лучшему, поскольку нам легче находить общий язык, чтобы сформулировать свою позицию, мы быстрее завязываем дружбу на века. |
Individuals and communities should be empowered to adapt by ensuring that they possess a water tank to better deal with drought or floods, allowing setbacks or building on poles if homes are in coastal areas. |
Отдельные лица и общины должны обладать способностью к адаптации и обеспечению того, чтобы у них имелись резервуары для воды, с тем чтобы они могли легче справиться с засухой или наводнениями, а также чтобы они могли строить дома на сваях, если они находятся в прибрежных районах. |
The model United Nations section of the site was redesigned to make it easier to navigate and the content was updated to provide better support to users. |
Раздел веб-сайта «Модель Организации Объединенных Наций» был усовершенствован так, чтобы в нем легче было осуществлять поиск, а содержащаяся в нем информация была обновлена, с тем чтобы служить более эффективным подспорьем для пользователей. |
The main navigation menu was simplified, a site map was introduced in order to offer a better overview of the content, and the search function was enhanced. |
Было упрощено основное навигационное меню, создана карта сайта, чтобы было легче ознакомиться с его общим содержанием, и усовершенствована поисковая функция. |
Cities that planned in advance, at scale and in stages, were better positioned to provide for water delivery systems that could anticipate and effectively address the impact of growth. |
Города, в которых в надлежащих масштабах и поэтапно ведется перспективное планирование развития городского хозяйства, легче справляются с задачей создания систем водоснабжения, надлежащим образом учитывающих возможные последствия роста. |
It emphasized once again that, once additional resources had been made available to Kiribati, the Government would be in a better position to design specific programmes targeted at vulnerable groups. |
Делегация еще раз подчеркнула, что, как только для Кирибати будут выделены дополнительные ресурсы, правительству будет легче разработать конкретные программы, нацеленные на уязвимые группы. |
If the answer is no, we can expect to see even more bilateral and regional arrangements, resulting in a movement away from the idea that together we are better at solving our common problems. |
Если нет, то можно ожидать все новых двусторонних и региональных соглашений, уводящих нас прочь от идеи о том, что вместе нам легче решать наши общие проблемы. |
The Act has, to some extent, relieved indebtedness because farmers have enjoyed a bigger share of the crop and have been in a better position to repay their debts. |
Этот закон в определенной степени облегчил долговое бремя, поскольку крестьянам выделялась более значительная часть урожая и им было легче погашать свои долги. |
The international community was, in theory, better positioned to craft an appropriate mix of economic, political, social, developmental and other measures to alleviate those deficiencies. |
Международному сообществу в принципе легче выработать надлежащий комплекс экономических, политических, социальных мер, мер в области развития и других мер с целью ослабить остроту этих проблем. |
I'll feel so much better if I let it all out? |
Думаешь мне станет легче, когда я выплесну все наружу? |
This whole thing would work a lot better if I wasn't the only one who could see it. |
Все это было бы гораздо легче, если бы я была не единственной, кто может это увидеть. |
We know it's a long shot, and arson is almost impossible to prove, but even if it just rules it out, we'd sleep better. |
Мы знаем, что всё это догадки, и поджог практически невозможно доказать, но, даже если мы просто исключим это, нам станет легче. |
I know you have your brains and your science, but it would make me feel a lot better if you also had a knife. |
Я понимаю, что у тебя есть ум и твоя наука, но мне будет легче, если ты возьмешь еще и ножь. |
We're talking about us not being "better." |
Мы говорим о том, что нам не становится легче. |
In this regard, the Advisory Committee is of the view that in certain instances the expected accomplishments could be improved in order to better reflect what could realistically be achieved by the mission itself and activities for which the mission could be held accountable. |
В этой связи Консультативный комитет считает, что ожидаемые достижения в некоторых случаях можно было бы изложить более четко, чтобы было легче судить о том, какие результаты реально может достичь сама миссия и за какие мероприятия она несет ответственность. |
The most populous states are those of Khartoum and Gezira (238 and 153 persons per square kilometre, respectively) because access to basic education, health and security services and jobs is better in those two states than elsewhere. |
Самыми населенными штатами являются Хартум и Эль-Гезира (соответственно 238 и 153 человека на кв. км), поскольку в этих двух штатах легче получить доступ к базовому образованию, медицинскому обслуживанию, услугам безопасности и рабочим местам, чем в других штатах. |
Treaty bodies were also invited to schedule the briefings with NGOs during sessions, so as to allow for a better dialogue and for interpreters to be obtained. |
Договорным органам также было предложено планировать проведение брифингов с участием НПО во время сессии, так как в это время легче организовать плодотворный диалог и проще обеспечить устный перевод. |
The chemical agents produced at the pilot plants were sometimes of better quality than the agents produced at the large-scale plants, as the pilot-scale processes were easier to control. |
Химические ОВ, которые производились на экспериментальных установках, имели лучшее качество, чем ОВ, производившееся на крупных предприятиях, поскольку легче осуществлять контроль за экспериментальными процессами. |
As their lives get easier and less burdensome, the whole family nucleus benefits: mothers would save time and effort that could be dedicated to income-generating activities and to ensuring education for their children and better health for themselves and their families. |
По мере того как их жизнь будет становиться легче и менее обременительной, преимущества этого увидит все семейное ядро: матери будут экономить время и усилия, которые могут быть направлены на приносящую доход деятельность и обеспечение образования для своих детей и улучшения здоровья для себя и своих семей. |
For national accounts purposes, the ABO approach has advantages; it is more straightforward to interpret and offers better consistency with the way that accrued income and expenses are measured elsewhere in the accounts. |
Для целей национальных счетов методика НПО имеет свои преимущества; результаты ее применения легче поддаются толкованию и лучше согласуются с показателями накопленных доходов и расходов в других счетах. |
First, the tendency towards trade liberalization in agriculture results in pressure to concentrate land in the hands of large agricultural producers who are better connected to the global markets and who can more easily meet the volume and standards requirements for export. |
Во-первых, тенденция к либерализации торговли в сельском хозяйстве приводит к оказанию давления, с тем чтобы концентрировать земли в руках крупных сельскохозяйственных производителей, которые лучше связаны с глобальными рынками и которым легче выполнять требования по стандартам и объемам для целей экспорта. |
By managing the increased diversity of our societies better, we put ourselves in a much stronger position to counter negative stereotyping and radicalization, which can lead to violent extremism. |
Если мы будем лучше управлять все возрастающим разнообразием наших обществ, нам будет легче преодолевать негативные стереотипы и радикальные взгляды, которые могут привести к насильственному экстремизму. |
The international community would probably have raised awareness of the need for dialogue better if the representatives of Kosovo's institutions had felt legitimate and entitled to represent their country and exercise their free will. |
Международному сообществу было бы, вероятно, легче добиться повышения уровня осознания необходимости проведения такого диалога, если бы представители косовских институтов знали, что они имеют право и полномочия представлять свою страну и свободно выражать свою волю. |