In turn, a CARICOM ministerial delegation participated in the UNDCP Caribbean Coordination Mechanism meeting held in Barbados in May 2000. |
Кроме того, делегация министров стран - членов КАРИКОМ принимала участие в совещании координационного механизма МПКНСООН, проходившем на Барбадосе в мае 2000 года. |
UNDCP engaged local accountancy firms to audit nationally executed projects in Barbados, Bolivia, Brazil, Pakistan and Viet Nam. |
ЮНДКП задействовала местные ревизорские фирмы для проведения ревизий осуществляемых методом национального исполнения проектов в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Вьетнаме и Пакистане. |
On question 8, concerning participation of women in public life, there were no laws in Barbados which discriminated against women. |
Что касается вопроса 8 об участии женщин в общественной жизни, то на Барбадосе отсутствует закон, который дискриминирует в отношении лиц женского пола. |
Solar Water Heaters offer exciting market opportunities for growing tourist and hotel industry, used widely in Barbados, Mauritius and Seychelles. |
Внедрение солнечных водонагревателей, которые широко используются на Барбадосе, Маврикии и Сейшельских Островах, открывает прекрасные коммерческие возможности для развития туризма и гостиничной индустрии. |
In Barbados, while poverty is relative, there are the peculiarities and vulnerabilities that come with being a small island developing State. |
В Барбадосе, хотя нищета и является относительной, существуют свои особенности и слабые места, которые присущи ему как малому островному развивающемуся государству. |
Preliminary information emerging from the report suggests that Barbados' present social and economic circumstances have been adversely affected by the prevailing global economic conditions. |
Предварительная информация, приведенная в докладе, показывает, что на текущую социальную и экономическую ситуацию в Барбадосе негативно повлияли экономические условия, существующие в мире. |
Barbados' decent work programme is grounded therefore in the four pillars of the ILO Decent Work Agenda. |
Таким образом, программа обеспечения достойных условий труда в Барбадосе основывается на четырех основных принципах программы МОТ по обеспечению достойной работы. |
These efforts are supported by the Barbados National AIDS Strategic Plan 2008-2013, which forms the framework for creating a national sustained and committed HIV/AIDS mitigation response. |
Эти усилия подкрепляются Национальным стратегическим планом по борьбе со СПИДом в Барбадосе на 2008-2013 годы, который определяет рамки для принятия на общенациональном уровне последовательных и целенаправленных мер по смягчению остроты проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Indeed, while Barbados has not executed any prisoners since 1984, there is no moratorium on execution. |
Более того, начиная с 1984 года в Барбадосе не было казнено ни одного заключенного, хотя мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров не объявлялся. |
Despite the lack of an explicit legal guarantee of free education, there was a deeply-rooted social guarantee of free education in Barbados. |
Несмотря на отсутствие конкретного упоминания правовой гарантии бесплатного образования, бесплатное образование на Барбадосе является глубоко укоренившейся социальной гарантией. |
In Barbados, the affairs of international banking customers are covered by confidentiality in relation to the banks' dealings with the Central Bank as the regulatory authority. |
На Барбадосе операции международных банковских клиентов пользуются конфиденциальностью в том, что касается отношений международного банка с Центральным банком как регулирующим органом. |
The UNODC office in Barbados served a total of 29 States and territories, and the technical assistance it provided was extremely important to the Caribbean region. |
Отделение ЮНОДК на Барбадосе обслуживает в целом 29 государств и территорий, и предоставляемая им техническая помощь имеет чрезвычайно важное значение для Карибского региона. |
In May 2012, Mexican President Felipe Calderón met with President Dési Bouterse while both leaders were attending the Mexico-Caribbean Community Summit in Barbados. |
В 2012 году президент Мексики Фелипе Кальдерон встретился с президентом Дези Бaутерсе во время саммита Мексика-CARICOM в Барбадосе. |
In 1965, the Eastern Caribbean dollar replaced the British West Indies dollar in Barbados. |
В 1965 году Восточно-карибский доллар заменил доллар Британской Вест-Индии в Барбадосе. |
In Barbados and the rest of the British West Indian colonies, full emancipation from slavery was preceded by an apprenticeship period that lasted four years. |
В Барбадосе и других британских колониях в Вест-Индии полной эмансипации от рабства предшествовал шестилетний период обучения. |
They became engaged in February 2001, and married in Barbados on March 25, 2003. |
Они обручились в феврале 2001 года и поженились в Барбадосе 25 марта 2003 года. |
The UNDP Office in Barbados has requested the UNCTAD secretariat to assist the Government of Anguilla in devising a strategy for the development of offshore financial activities in that Territory. |
Отделение ПРООН в Барбадосе попросило секретариат ЮНКТАД оказать помощь правительству Ангильи в разработке стратегии для развития офшорной финансовой деятельности в этой территории. |
UNDP has responded to the development needs of the Caribbean Community and Common Market through four country offices in Barbados, Jamaica, Guyana and Trinidad and Tobago. |
ПРООН удовлетворяет потребности Карибского сообщества и Общего рынка в области развития через четыре своих страновых отделения в Барбадосе, Ямайке, Гайане и Тринидаде и Тобаго. |
As indicated earlier, Barbados has no programme for the granting of refugee status, and does not grant such status to persons for the purpose of residing permanently in Barbados. |
Как указывалось ранее, на Барбадосе нет программы, предусматривающей предоставление статуса беженца, и такой статус не предоставляется лицам для цели постоянного проживания на Барбадосе. |
UNDP Barbados office would support programming strategies to strengthen participatory democracy and promote greater participation by civil society and all population groups with the introduction of a democratic dialogue programme - using multi-stakeholder dialogue to support governance reforms in Barbados and the Organization of Eastern Caribbean States. |
Отделение ПРООН в Барбадосе поддержит разработку программ укрепления представительной демократии и поощрения более широкого участия гражданского общества и всех слоев населения посредством осуществления программы развития демократического диалога, которая предполагает диалог между многочисленными заинтересованными сторонами в поддержку реформ системы управления в Барбадосе и Организации восточнокарибских государств. |
We only wanted to go straight, to make it to Barbados. |
Мы хотели зажить по-честному на Барбадосе. |
Please clarify whether it is possible to identify the beneficial owners of the entities registered in Barbados and how Barbados prevents persons supporting terrorism registering entities in its territory. |
Просьба пояснить, можно ли установить личность извлекающих выгоду владельцев зарегистрированных на Барбадосе компаний и каким образом Барбадос препятствует регистрации на своей территории объединений лицами, поддерживающими терроризм |
Barbados shares the view, expressed by many delegations attending the meeting of the Preparatory Committee, that it would be dangerous to leave finalization of the preparatory process until April 1994 in Barbados. |
Барбадос разделяет точку зрения, выраженную многими делегациями, принявшими участие в работе Подготовительного комитета и полагающими, что было бы опасно откладывать проведение заключительных мероприятий подготовительного процесса до апреля 1994 года, когда в Барбадосе должна будет состояться Конференция. |
Every person who, having been born in Barbados, is on 29 November 1966 a citizen of the United Kingdom and Colonies shall become a citizen of Barbados on 30 November 1966. |
Каждое лицо, рожденное на Барбадосе и являющееся по состоянию на 29 ноября 1966 года гражданином Соединенного Королевства и колоний, становится гражданином Барбадоса 30 ноября 1966 года. |
The Foreign Incursions and Mercenaries Act, Cap. 174, prohibits anyone with "any measure of allegiance" to Barbados from engaging in insurrection in other countries and from recruiting mercenaries in Barbados. |
Закон об иностранных вторжениях и наемниках, глава 174, запрещает любому лицу, имеющему «какую-либо принадлежность» к Барбадосу, участвовать в подрывной деятельности в других странах и вербовать наемников на Барбадосе. |