All Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Anguilla, have received support from UNDP in the preparatory process for the 1994 United Nations Global Conference on Sustainable Development for Small Island Developing Countries, to be held in Barbados. |
Все несамоуправляющиеся территории в Карибском бассейне, включая Ангилью, получали поддержку от ПРООН в ходе процесса подготовки к Глобальной конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию малых островных развивающихся стран 1994 года, которая состоится на Барбадосе. |
In Barbados, the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States adopted a programme of action which now requires the support and assistance of the United Nations system and the donor community for its speedy and effective implementation. |
В Барбадосе Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств приняла программу действий, скорейшее и эффективное выполнение которой теперь требует поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
Although we recognize the Conference in Barbados as a giant step for small island developing States, the discussion must be taken much further, beyond conference halls and into communities, and translated into practical tangible benefits. |
Хотя мы расцениваем проведение Конференции в Барбадосе как гигантский шаг со стороны малых островных развивающихся стран, рамки проходивших там дискуссий необходимо очень существенно расширить, вывести за стены конференц-залов и перенести в общины и воплотить в практические, осязаемые результаты. |
I call on the international community to honour its commitment made in Barbados in May 1994: |
Я призываю международное сообщество выполнить обязательство, взятое на себя в Барбадосе в мае 1994 года: |
For many island developing States which have remained on the periphery of international programmes for development, the implementation of the agreements adopted in Barbados will create the opportunity to participate as contributors and beneficiaries in a truly global effort. |
Многим островным развивающимся государствам, которые по-прежнему находятся на периферии международных программ развития, осуществление соглашений, принятых в Барбадосе, даст возможность участвовать в качестве вкладчиков и бенефициариев в подлинно глобальных усилиях. |
By the outcome of a number of conferences - in Rio, in other places and most recently in Barbados - the world community has assigned tasks of magnitude and importance to the regional intergovernmental organizations. |
В результате проведения ряда конференций: в Рио, в других местах и совсем недавно в Барбадосе - международное сообщество поставило перед региональными межправительственными организациями огромные и важные задачи. |
The regional director said that UNICEF was very concerned about the problems of small island developing States and was following the progress of the conference currently taking place in Barbados. |
Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ весьма озабочен проблемами малых островных развивающихся государств и следит за ходом работы Конференции, которая в настоящее время проводится в Барбадосе. |
(b) Having become such a citizen by virtue of his having been naturalized or registered in Barbados under that Act, |
Ь) став таким гражданином в силу своей натурализации или регистрации на Барбадосе согласно вышеуказанному Акту, |
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. |
Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе. |
There were some thirty-two (32) information processing firms operating in Barbados in March, 1995 with fourteen (14) involved in export-based information processing. |
В марте 1995 года на Барбадосе насчитывалось 32 компании, занимающиеся обработкой информации, и 14 из них экспортировали свою продукцию. |
Audits which received special attention in 1995 included those in Angola, Bahrain, Barbados, Bolivia, Ghana, Liberia, Sudan and that of UNIFEM. |
Особое внимание в 1995 году уделялось ревизиям в Анголе, Барбадосе, Бахрейне, Боливии, Гане, Либерии, Судане, а также ревизии деятельности ЮНИФЕМ. |
In this regard, we look forward to the fruitful preparations for the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and its successful outcome in Barbados next year, as the first test case in the ongoing Rio process. |
В этой связи мы с надеждой ожидаем плодотворной подготовительной работы для глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и успеха ее проведения в Барбадосе в будущем году как первое апробирование процесса, проходящего в Рио-де-Жанейро. |
In addition, provision has been made for the replacement of the current telephone switch systems in Barbados and Colombia, which no longer conform to communication requirements. |
Предусмотрены также ассигнования на замену существующих учрежденческих автоматических телефонных станций в Барбадосе и Колумбии, которые более не соответствуют требованиям, предъявляемым к связи. |
The campaign was instrumental in creating a favourable environment for new legislation to be adopted or initiated in Barbados, Bolivia, Brazil, Grenada, Mexico, Venezuela and the Virgin Islands (United Kingdom). |
Эта кампания содействовала созданию благоприятных условий для принятия или разработки законодательства в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Виргинских островах (Соединенное Королевство), Гренаде и Мексике. |
Investigators in Venezuela traced the bomb to the plane's luggage compartment and identified two Venezuelans who checked bags through to Havana but got off the plane in Barbados. |
Следователи из Венесуэлы обнаружили бомбу в багажном отделении самолета и установили личность двух венесуэльцев, которые отправили багаж до Гаваны, но сами остались на Барбадосе. |
The legal structure in Barbados provides for three (3) levels of adjudication, the Magistrate's Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. |
Правовая структура в Барбадосе предусматривает три уровня судебного разбирательства - суд магистратов, Верховный суд и Апелляционный суд. |
The ECLAC secretariat collaborated with CARICOM and other agencies in the convening of the Caribbean Ministerial Meeting on the Programme of Action for the Sustainable Development of Caribbean Small Island States: The Way Forward, Barbados, 10-14 November 1997. |
Секретариат ЭКЛАК сотрудничал с КАРИКОМ и другими учреждениями в деле созыва Карибского совещания министров по Программе действий по устойчивому развитию малых островных государств карибского региона под девизом "Путь вперед", которое прошло на Барбадосе 10-14 ноября 1997 года. |
In that connection, it called for the fulfilment of the commitments undertaken at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in Barbados, and looked forward to the review of its outcomes by the General Assembly in 1999. |
В этой связи Мальта настаивает на выполнении соглашений, достигнутых на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, состоявшейся в Барбадосе, и с интересом ожидает оценки ее результатов Генеральной Ассамблеей в 1999 году. |
Arrangements were made with the Community College to run a locally based health science course from September 1996, a course previously available only in Barbados and Jamaica. |
С Общинным колледжем была достигнута договоренность начать с сентября 1996 года на местной основе курс обучения по вопросам здравоохранения, который раньше преподавался только на Барбадосе и Ямайке. |
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands, such as Bahamas, Barbados and Cuba, where the TFR was below the population replacement level in 1990-1995. |
Отклонение от этих показателей вместе с тем отмечается на некоторых островах Карибского бассейна, в частности на Багамах, Барбадосе и Кубе, где ОПР был в 1990-1995 годах ниже уровня воспроизводства населения. |
Barbados commissioned a technical working group on the management of hazardous wastes, and has developed a programme of action for sustainably disposing of hazardous wastes. |
На Барбадосе была создана техническая рабочая группа по вопросам организации ликвидации опасных видов отходов и подготовлена программа действий по устойчивому удалению опасных отходов. |
FAO, with UNDP, convened a regional meeting in Barbados in September 1997 to discuss a strategy for supporting the establishment of national forestry policies in Caribbean small island developing States. |
В сентябре 1997 года в Барбадосе ФАО в сотрудничестве с ПРООН организовала региональное совещание для обсуждения стратегий оказания поддержки разработке национальной политики в области лесоводства в малых островных развивающихся государствах Карибского региона. |
(b) In Barbados, a national commission on sustainable development has been established, with broad representation from various ministries and the involvement of the private sector and major groups. |
Ь) на Барбадосе была создана Национальная комиссия по устойчивому развитию, в состав которой входит широкий круг представителей различных министерств, частного сектора и основных групп. |
adopted at Barbados in 1994, to consider undertaking the following initiatives and to keep the Commission on Sustainable Development informed on progress achieved: |
принятую на Барбадосе в 1994 году, рассмотреть вопрос об осуществлении перечисленных ниже инициатив и информировать Комиссию по устойчивому развитию о достигнутом прогрессе: |
An important development will be the convening by UNDCP of a regional meeting on cooperation in drug-control matters in the Caribbean, to be held in Barbados in May 1996. |
Важным событием станет созыв ЮНДКП регионального совещания по сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне, которое будет проведено в мае 1996 года на Барбадосе. |