We followed up Rio with additional commitments in Barbados, Cairo, Copenhagen, Beijing, Istanbul and Rome. |
Вслед за Рио мы брали на себя дополнительные обязательства в Барбадосе, Каире, Копенгагене, Пекине, Стамбуле и Риме. |
As a result the re-establishment in Barbados of the elite export variety White Lisbon Yam is expected. |
В результате этого предполагается, что в Барбадосе удастся воссоздать элитный экспортный сорт белого лиссабонского ямса. |
It also provided resource support at the CARICOM Regional Consultation on Human Resources convened in Barbados, 19-21 November 1996. |
Он также предоставил ресурсы для проведения региональной консультации КАРИКОМ по людским ресурсам, состоявшейся на Барбадосе 19-21 ноября 1996 года. |
To reflect changing organizational and structural needs the Overseas Territories Department is, however, keeping some advisory expertise in Barbados. |
В то же время в свете изменяющихся организационных и структурных потребностей Департамент по делам заморских территорий продолжает использовать ряд экспертов в Барбадосе. |
6.4 A region-wide plan of action was launched at a UNDCP meeting in Barbados in May 1996. |
6.4 В мае 1996 года на Барбадосе в рамках ЮНДКП было начато осуществление общерегионального плана действий. |
Its new offices in Samoa and Barbados, covering the South Pacific and Caribbean subregions, serve that purpose. |
С этой целью деятельность ее новых отделений в Самоа и Барбадосе охватывает субрегионы южной части Тихого океана и Карибского бассейна. |
Barbados enjoys a robust democracy and so recognizes the increasing influence of civil society in shaping national policy. |
В Барбадосе царит жизнеспособная демократия, что свидетельствует о том, что он признает рост влияния гражданского общества на формирование национальной политики. |
This applies to all companies incorporated or registered in Barbados. |
Это касается всех компаний, инкорпорированных или зарегистрированных на Барбадосе. |
Persons other than individuals born in Barbados can only obtain citizenship by way of marriage, naturalisation or registration. |
Лица, не родившиеся на Барбадосе, могут получить гражданство посредством брака, натурализации или регистрации. |
It pointed out, however, that the conservation and management of sharks was not an issue for Barbados' longline fisheries. |
Однако он отметил, что проблема сохранения акул и управление их запасами для ярусного промысла в Барбадосе не актуальна. |
Of particular note too, has been its role in the establishment of an Anti-Money Laundering Authority in Barbados. |
Особого упоминания заслуживает ее роль в учреждении Органа по борьбе с отмыванием денег в Барбадосе. |
Traditionally, Barbados has had a sound educational system, which facilitates social mobility. |
На Барбадосе традиционно сложилась эффективная система образования, что способствует социальной мобильности. |
UNCTAD completed a study on business costs as elements of the investment climate in OECS countries and Barbados. |
ЮНКТАД завершила исследование по вопросам издержек предпринимательской деятельности в качестве элементов улучшения инвестиционного климата в странах - членах ОВКГ и на Барбадосе. |
Although Barbados has had no specific case involving funding for the purposes of terrorism the authorities are closely monitoring this area. |
На Барбадосе не было пока дел, конкретно касающихся финансирования терроризма, но власти внимательно следят за этой областью. |
The Immigration Act CAP 190 of Barbados makes no specific mention of refugees and policies pertaining to them. |
В действующем на Барбадосе Акте об иммиграции нет конкретных упоминаний о беженцах и применимой к ним политике. |
The Offices in Barbados and Senegal relocated to new premises, which involved renovation and installation costs. |
Отделения в Барбадосе и Сенегале были переведены в новые помещения, что потребовало расходов на ремонт и установку оборудования. |
Recently, the UNESCO Caribbean Office participated in a CARICOM meeting on the initiative in Barbados. |
Недавно Карибское отделение ЮНЕСКО участвовало в совещании КАРИКОМ по этой инициативе, состоявшемся на Барбадосе. |
In tackling the problem of HIV/AIDS, Barbados has instituted the formation of a National AIDS Committee. |
В рамках усилий по решению проблемы ВИЧ/СПИДа в Барбадосе было принято решение о создании национального комитета по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Barbados had experienced protracted appeals processes in the past. |
В прошлом на Барбадосе имели место затяжные апелляционные процессы. |
Political parties in Barbados had the same rules for men and women. |
В рамках политических партий на Барбадосе действуют аналогичные законы для мужчин и женщин. |
Abuse of prisoners was not a common problem in Barbados. |
Грубое обращение с заключенными не является широко распространенной проблемой на Барбадосе. |
The impact of export subsidies on the agricultural sector in Barbados is mixed. |
Последствия предоставления экспортных субсидий на продукцию сельского хозяйства в Барбадосе противоречивы. |
The country team in Barbados tackled multi-country responsibilities with a subregional CCA. |
Страновая группа в Барбадосе решала вопросы, касающиеся нескольких стран, на основе субрегиональной ОСО. |
Despite commitments made at Rio and Barbados, the degradation of the global environment which sustains us all continues. |
Несмотря на взятые в Рио-де-Жанейро и Барбадосе обязательства, ухудшение состояния глобальной окружающей среды, которая поддерживает нас всех, продолжается. |
Lead training institutions have been identified, and further training sessions were held in Barbados, Fiji and Mauritius. |
После определения ведущих учебных учреждений были проведены дополнительные учебные занятия в Барбадосе, Фиджи и Маврикии. |