Since then, support from the UNDP office in Barbados and the Sub-Regional Office of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) has focused on disaster mitigation and institutional strengthening in support of Montserrat's Post-Emergency Resettlement Programme. |
С тех пор помощь отделения ПРООН в Барбадосе и Субрегионального отделения Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) концентрируется на вопросах смягчения последствий стихийных бедствий и организационного укрепления в поддержку Программы расселения после выхода из кризисной ситуации в Монтсеррате. |
The national energy policy of Barbados is geared towards promoting energy conservation practices and use of renewable energy technologies focused on wind, solar, and biomass, and achieving self-sufficiency in oil and gas production. |
На Барбадосе национальная политика в области энергетики направлена на содействие внедрению методов энергосбережения и использования технологий, основанных на таких возобновляемых источниках энергии, как энергия ветра, солнца и биомассы, а также достижение самообеспеченности в области добычи нефти и газа. |
UNDCP supported the finalizing of national integrated demand reduction programmes, including community development and training in the field of prevention, in the Bahamas, Barbados and Trinidad and Tobago. |
ЮНДКП оказала поддержку завершению ра-боты над национальными комплексными програм-мами в области сокращения спроса, включая раз-витие общин и профессиональную подготовку в области профилактики злоупотребления наркоти-ками, на Багамских Островах, Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго. |
At the international level, they urged their partners to remain true to the commitments on poverty eradication and environmental protection which they had made in Rio and Barbados and reaffirmed at the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg Conferences. |
На международном уровне они по-прежнему настоятельно призывают своих партнеров оставаться верными обязательствам, которые они приняли на себя в Рио и Барбадосе и которые они подтвердили на Саммите тысячелетия и Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях в отношении борьбы с нищетой и охраны окружающей среды. |
The United Nations Resident Coordinator in Barbados and the Special Rapporteur withdrew both their participation and their previously expressed endorsement of the Conference, through an official note sent to the Chairperson of the Central Organizing Committee of the Conference on 4 October 2002. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Барбадосе и Специальный докладчик оба отказались от участия в работе Конференции и отозвали свое предыдущее заявление о поддержки ее проведения официальной нотой, направленной Председателю Центрального организационного комитета Конференции 4 октября 2002 года. |
New resident representatives took office in Barbados, Guyana and Jamaica in 1999 and the Caribbean Unit was re-established within the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean at UNDP headquarters. |
В 1999 году к исполнению своих обязанностей в Барбадосе, Гайане и Ямайке приступил новый Представитель-резидент, а в Региональном бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна в штаб-квартире ПРООН была вновь создана Карибская группа. |
The twelfth Meeting of the Forum of Ministers of the Environment in Latin America and the Caribbean, held in Barbados from 2 to 7 March, reached a decision on promoting an integrated management approach to the Caribbean in the context of sustainable development. |
На двенадцатом совещании Форума министров охраны окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем в Барбадосе 2 - 7 марта 2000 года, было принято решение о применении в отношении Карибского региона комплексного экологического подхода в контексте обеспечения устойчивого развития. |
While taking note of the State party's observation that education in Barbados is "socially guaranteed", the Committee expresses concern that the right to education as well as other economic and social rights are not adequately protected in domestic law. |
Принимая к сведению замечание государства-участника о том, что образование в Барбадосе является "социальной гарантией", Комитет выражает озабоченность по поводу того, что во внутреннем законодательстве не обеспечивается адекватная защита права на образование, а также других экономических и социальных прав. |
In Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay and Venezuela NAPs are being elaborated or finalised. |
В Барбадосе, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Уругвае, Чили, Эквадоре и Эль-Сальвадоре НПД в настоящее время находятся в стадии разработки или завершения разработки. |
In view of the upcoming replacements of the Representative posts in Barbados, Egypt, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Senegal and Uzbekistan, in line with rotation policy, a provision of $200,000 is made for relocation expenses. |
Ввиду предстоящей замены представителей в Барбадосе, Египте, Лаосской Народно - Демократической Республике, Перу, Сенегале и Узбекистане в соответствии с политикой ротации предусмотрены ассигнования в размере 200000 долл. США на расходы в связи с переездом на новое место службы. |
Assistance to countries in development of project proposals for the SAICM Trust Fund for the Quick Start Programme and UNEP is a subcontractor in projects in Moldova and Armenia and an executing agency for projects in Cuba, Bahamas, Barbados, Haiti, Cambodia and Philippines. |
Помощь странам в разработке проектных предложений для Доверительного фонда СПМРХВ по программе Оперативный старт. ЮНЕП является субподрядной организацией по проектам в Молдове и Армении а также исполняющим учреждением по проектам на Кубе, Багамских островах, в Барбадосе, Гаити, Камбодже и на Филиппинах. |
The representative indicated that women living in poverty were generally the principal, if not sole, breadwinners for the family and that 44.4 per cent of households in Barbados were headed by women. |
Представитель отметил, что женщины, живущие в условиях нищеты, как правило, являются основными, если не единственными, кормильцами семьи, и что 44,4 процента домашних хозяйств в Барбадосе возглавляются женщинами. |
At the hemispheric level, we promoted dialogue on these issues among foreign ministers of the Organization of American States at our recent General Assembly session in Barbados, where we adopted the Declaration of Bridgetown on the multidimensional approach to hemispheric security. |
В нашем полушарии мы содействовали диалогу по этим вопросам между министрами иностранных дел Организации американских государств в ходе недавней сессии Генеральной Ассамблеи, проходившей в Барбадосе, на которой была принята Бриджтаунская декларация о многоаспектном подходе к вопросу безопасности в нашем полушарии. |
Operations and IT capacity are strengthened in the offices of Barbados, Cuba, Guatemala and Guyana, with offsetting reductions in the offices of Belize, Colombia and Panama. |
Укреплен кадровый потенциал в области оперативной деятельности и ИТ в отделениях на Барбадосе, в Гайане и Гватемале и на Кубе при соразмерном сокращении штатов в отделениях в Белизе, Колумбии и Панаме. |
The Seminar reiterates the importance of the conclusions and recommendations adopted at the previous regional seminars held in Vanuatu and Barbados, Grenada, Papua New Guinea, Trinidad and Tobago, Antigua and Barbuda, Fiji, Saint Lucia and the Marshall Islands. |
Семинар подтверждает важное значение выводов и рекомендаций, принятых на предыдущих региональных семинарах, состоявшихся в Вануату и Барбадосе, Гренаде, Папуа-Новой Гвинее, Тринидаде и Тобаго, Антигуа и Барбуде, Фиджи, Сент-Люсии и Маршалловых Островах. |
The participants welcome the presence at the Seminar of a representative of the Barbados office of UNDP and the insight which was provided into the work of UNDP in support of governance in some Eastern Caribbean States and Territories. |
Участники приветствуют присутствие на семинаре представителя отделения ПРООН в Барбадосе, а также представленную им информацию о работе ПРООН, проводимой в целях оказания некоторым государствам и территориям восточной части Карибского бассейна помощи в области управления. |
The observer for the Dominican Republic, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that the decline in general-purpose funds had had consequences for the region, citing the closure of the regional office in Barbados. |
Наблюдатель от Доминиканской Республики, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отметил, что уменьшение размера средств общего назначения имело последствия для данного региона, и указал на закрытие регионального отделения в Барбадосе. |
At the regional level, the 1996 Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, adopted in Barbados in 1996, serves as the framework for cooperation both between countries in the region and with the donor community, in particular the European Union. |
На региональном уровне План действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами в Карибском бас-сейне, принятый на Барбадосе в 1996 году, служит основой для сотрудничества как между странами этого региона, так и с сообществом доноров, осо-бенно с Европейским союзом. |
In February, at the conference of heads of Government of the Caribbean Community in Barbados, we formulated a Partnership Declaration, which followed the creation of a Caribbean Task Force on HIV/AIDS. |
В феврале на конференции глав правительств стран Карибского сообщества в Барбадосе мы выработали Декларацию партнерства, которая была принята после создания Целевой группы стран Карибского бассейна по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
This would assist us in taking on board the priorities of the Barbados, Copenhagen and ICPD Programmes of Action, as well as other international issues, and in incorporating these into the individual Ministries' and agencies' work plans. |
Это помогло бы нам взять на вооружение приоритеты программ действий, принятых в Барбадосе и Копенгагене, а также Программы действий МКНР и учесть другие международные вопросы, с тем чтобы включить их в планы работы отдельных министерств и ведомств. |
More robust growth in Barbados, the Dominican Republic, Guyana and Nicaragua was also a contributing factor, as was the swift pace of economic expansion in Chile, even though it was somewhat slower than the year before. |
Позитивно влияющими факторами стали также более высокие темпы роста на Барбадосе, в Доминиканской Республике, Гайане и Никарагуа, а также быстрые темпы экономического роста в Чили, хотя они и несколько замедлились по сравнению с предшествовавшим годом. |
The officer requested the Board to consider reallocating funds within the programme in order to organize a national workshop to test the manual on women, media and communications in Barbados as part of programme element 3, output 3. |
Сотрудница Секретариата просила Совет рассмотреть вопрос о перераспределении средств в рамках программы, с тем чтобы можно было организовать национальный практикум по тестированию руководства "Женщины, средства массовой информации и коммуникация" на Барбадосе в рамках мероприятия З программного элемента З. |
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. |
Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии. |
In the Bahamas, Barbados, Cuba, the Cayman Islands, the Dominican Republic, Grenada, Haiti and my own country, Jamaica, the loss of life and the scale of destruction and damage to infrastructure, property and means of livelihood have been catastrophic. |
На Багамских Островах, Барбадосе, Кубе, Каймановых Островах, в Доминиканской Республике, Гренаде, Гаити и в моей стране, Ямайке, людские потери, масштаб разрушений и ущерб, нанесенный инфраструктуре, собственности и средствам существования, носит катастрофический характер. |
It also notes with satisfaction that in the Organization of American States negotiations have been concluded on the inter-American convention against terrorism, which we hope will be adopted at that organization's general assembly to be held in Barbados. |
Она также с удовлетворением отмечает, что в рамках Организации американских государств завершились переговоры о межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, которая, как мы надеемся, будет принята на генеральной ассамблее этой организации, которая состоится в Барбадосе. |