The local chapter of Amnesty International is the dominant human rights advocacy group in Barbados and although it serves to focus attention on the question of human rights in general, it is most vigorous in its campaign against the continued use of capital punishment. |
Местное отделение организации "Международная амнистия" является на Барбадосе ведущей правозащитной группой, и, хотя в центре ее внимания находятся вопросы прав человека в целом, она весьма активно проводит кампанию против продолжения применения смертной казни. |
2001 -Lecture on Archaeology of Barbados to community residents of the Port St. Charles Marina, the site of an Amerindian settlement; |
в 2001 году для жителей общины Порт-Сент-Чарльз-Марина, где находится древнее индейское поселение, была организована лекция об археологических изысканиях на Барбадосе; |
As mentioned in the General section of this report, ethnic classification within Barbados is based largely on the historical context, in which it and the rest of the English-speaking Caribbean developed. |
Как упоминалось в общем разделе настоящего доклада, на Барбадосе классификация населения по этническому признаку проводится в основном с учетом исторического контекста формирования населения острова и остального англо-говорящего населения стран Карибского бассейна. |
1997: Now you see it, Now you don't: Saving Your Antiquities through Legislation, a temporary exhibit which emphasised the need for preservation of archaeological material in Barbados; |
в 1997 году - "Исторические реликвии, находящиеся под угрозой исчезновения и нуждающиеся в защите закона", временная выставка, посвященная необходимости охраны археологических ценностей на Барбадосе; |
As the first landfall upon crossing the Atlantic Ocean, Barbados was the recipient of a large number of African slaves, leading to a major imprint of African cultures on the formation of the Barbadian society. |
Барбадос был первой группой островов, которую встречали на своем пути мореплаватели, пересекающие Атлантический океан, поэтому сюда привозили большое число африканских рабов, что привело к значительному влиянию африканских культур на формирование общества на Барбадосе. |
With the exception of Domenica, the economies of the OECS member states and Barbados recovered in 2003, after declining in 2002 in the aftermath of a combination of events which included '9/11' and global economic recession. |
После снижения темпов роста в 2002 году, вызванного целым рядом событий, включая трагедию 11 сентября 2001 года и глобальный экономический спад в 2003 году, за исключением Доминики, во всех государствах - членах ОВКГ и на Барбадосе отмечалось оживление экономики. |
Marketing opportunities were created and secured for members at the local Denbigh Agricultural Show and at the regional Caribbean Gift and Craft Show which was held in Barbados. |
Члены Сети получили возможность выставить на продажу свои товары на местной Сельскохозяйственной ярмарке в Денби и на региональной Карибской ярмарке сувениров и кустарных изделий, состоявшейся в Барбадосе. |
(c) A Regional Capacity-Building Workshop on Factoring/Receivable Discounting for the Caribbean held on 4 and 5 November 2009 in Barbados, in collaboration with the Caribbean Development Bank. |
с) региональное рабочее совещание по укреплению потенциала для стран Карибского бассейна, посвященное вопросам факторинга и дисконтирования дебиторской задолженности и проведенное 4 и 5 ноября 2009 года в Барбадосе в сотрудничестве с Карибским банком развития. |
While the Barbados Conference was important in re-emphasizing the special environmental and economic circumstances of small island States, my delegation wishes to reiterate that the Conference was only the beginning of a process. |
В то время как Конференция в Барбадосе сыграла важную роль в том, чтобы вновь подчеркнуть особые экологические и экономические условия малых островных государств, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что эта Конференция была лишь отправным пунктом в этом процессе. |
Strengthening the capacity to develop Human Development Reports (HDRs) and MDG reports in Barbados; and |
ё) укреплению возможностей по разработке докладов о развитии человеческого потенциала (ДЧП) и докладов о достижении ЦРДТ на Барбадосе; и |
The two met in December 2003 through mutual friends of Rihanna's and Rogers' wife, while the couple was on vacation in Barbados, because of how Rihanna's friend had told Rogers' wife how the aspiring singer was always singing and performing. |
Они встретились в декабре 2003 года благодаря тому, что друг Рианны отдыхал в Барбадосе и рассказал жене Роджерса, как она хорошо поёт и выступает. |
In response to the programme of action ensuing from the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which took place in Barbados from 25 April to 6 May 1994, two aspects of the programme of action are receiving particular UNDP attention. |
В связи с принятием программы действий на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая состоялась в Барбадосе 25 апреля-6 мая 1994 года, ПРООН уделяет особое внимание двум аспектам программы действий. |
For Barbados any assistance rendered in the execution of any criminal act including the provision or collection of funds with the intention of funding a criminal act brings one within the purview of criminal sanction as an aider or abettor or a conspirator. |
На Барбадосе любое пособничество в совершении какого-либо преступного деяния, включая предоставление или сбор средств с намерением финансировать преступное деяние, влечет за собой привлечение к уголовной ответственности за пособничество или соучастие. |
In Barbados, information on petroleum production, supply, import, transformation, consumption and other energy-related activities is provided through the Reference Energy System for Governments by the Caribbean Energy Information System (CEIS). |
На Барбадосе информация о производстве, поставках, импорте, переработке, потреблении нефти и других мероприятиях, связанных с энергетикой, обеспечивается Карибской информационной системой по вопросам энергетики (КИСЭ) через Справочную систему по вопросам энергетики для правительств. |
The Congress against Racism has been mandated by the African and African descendants non-governmental caucus to coordinate and facilitate the organization of a meeting for Africans and African descendants in Barbados in October 2002. |
Конгресс против расизма был уполномочен Группой неправительственных организаций африканцев и потомков африканцев координировать организацию совещания для представителей Африки и потомков африканцев, которое было запланировано провести в октябре 2002 года в Барбадосе, и содействовать этому процессу. |
The Regional Office for the Caribbean in Barbados (budget: $639,300) shows a total volume decrease of $283,000, which includes a volume decrease for staff requirements of $154,900 and a reduction for related non-staff components. |
В региональном отделении для Карибского бассейна в Барбадосе (бюджет: 639300 долл. США) общее сокращение объема составляет 283000 долл. США, включая сокращение объема по потребностям в персонале на 154900 долл. США и сокращение по компонентам расходов, не связанных с персоналом. |
From 2004 to early 2007, support to non-self-governing territories in disaster risk reduction and management thematic area of the UNDP office in Barbados and the Office of the Organization of Eastern Caribbean States has been provided under the Caribbean Risk Management Initiative. |
С 2004 по начало 2007 года поддержка несамоуправляющимся территориям в области уменьшения опасности стихийных бедствий и ликвидации их последствий по линии отделения ПРООН на Барбадосе и отделения Организации восточнокарибских государств оказывалась в рамках Карибской инициативы по учету факторов риска. |
SIDSNET is a joint SU/TCDC-Sustainable Development Networking Programme (SDNP) project developed in collaboration with the Alliance of Small Island States (AOSIS) in response to the SIDS Programme of Action adopted in Barbados in 1994. |
СИДСНЕТ является совместным проектом СГ/ТСРС и Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития, который был разработан в сотрудничестве с Альянсом малых островных государств (АОСИС) в развитие Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, принятой в Барбадосе в 1994 году. |
From 1993 to 2000, Barbados experienced an unprecedented 8 years of positive annual economic growth, recording an increase in real GDP from BDS$784.1 million to BDS$1014.1 million over that period. |
С 1993 по 2000 год на Барбадосе отмечался беспрецедентно позитивный годовой экономический рост на протяжении восьми лет, в результате которого реальный ВВП увеличился за этот период с 784,1 млн. барбадосских долларов до 1014,1 млн. барбадосских долларов. |
Australia, while welcoming the fact that Barbados has not imposed the death penalty in 24 years, noted that the laws make it mandatory in certain circumstances and enquired about the State's intention to abolish the death penalty altogether. |
Австралия, приветствуя тот факт, что в Барбадосе в течение 24 лет не приводились в исполнение смертные приговоры, отметила, что в некоторых обстоятельствах законы обязывают выносить такие приговоры, и задала вопрос о том, не намерено ли государство вообще отменить смертные приговоры. |
The three points of the trident represent in Barbados the three principles of democracy-"government of, for and by the people." |
Трезубец трактуется как символ принципа правления на Барбадосе, состоящего из трёх формул: «из народа, с народом, для народа». |
The Convention, which had created a regulatory framework that enhanced the cooperation within the hemisphere in the area of new issues in the fight against terrorism, had been adopted and opened for signature at the OAS General Assembly in Barbados in June 2002.8 |
Конвенция, благодаря которой была создана нормативная база, способствующая расширению сотрудничества в Западном полушарии по новым вопросам борьбы с терроризмом, была принята и открыта для подписания на сессии Генеральной ассамблеи ОАГ на Барбадосе в июне 2002 года8. |
Several OECD countries have confirmed that Barbados is willing to co-operate with foreign countries in tax matters, and there are procedures in Barbados for the exchange of information on a routine basis. Decides that all states shall: |
Несколько стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подтвердило, что Барбадос готов сотрудничать с зарубежными странами в налоговых вопросах и что в Барбадосе имеются процедуры для штатного обмена информацией. |
Section 28 of the Constitution provides that: "There shall be a Governor-General of Barbados who shall be appointed by Her Majesty and shall hold office during Her Majesty's pleasure and who shall be her Majesty's representative in Barbados." |
Статья 28 Конституции предусматривает следующее: "Генерал-губернатор Барбадоса назначается Ее Величеством и находится в этой должности столько, сколько пожелает Ее Величество, и представляет Ее Величество на Барбадосе". |
This resulted in the convening of two Working Group sessions on child migration in the Caribbean, convened on 24 and 25 June 2009 in Barbados and on |
Это привело к созыву двух сессий Рабочей группы по вопросам детской миграции в регионе Карибского бассейна, состоявшихся 24 и 25 июня 2009 года на Барбадосе и 9 и 10 сентября 2009 года в Джорджтауне, Гайана. |