But the stakes are too high for inconclusiveness, so a resumed preparatory session before the Barbados Conference is essential. |
Но ставки слишком велики, чтобы можно было останавливаться на полпути; поэтому до начала Конференции в Барбадосе необходимо провести возобновленную сессию Подготовительного комитета. |
A December 2003 joint IOM/UNHCR regional seminar in Barbados focussed on responses to mixed migratory flows in the Caribbean. |
Совместный региональный семинар МОМ/УВКБ, состоявшийся в декабре 2003 года в Барбадосе, был посвящен мерам по регулированию смешанных иммиграционных потоков в Карибском бассейне. |
Since the 1990's data confirm that in Barbados AIDS is among the leading causes of death among persons in the 15-44 age range. |
Данные за период с 1990-х годов показывают, что на Барбадосе СПИД является одной из главных причин смертности в возрастной группе от 15 до 44 лет. долл. США на пятилетний срок для целей осуществления Расширенной программы национального реагирования. |
The report and the presentation enabled the Committee to engage in a rich discussion with the State party of the social and historical context of racial issues in Barbados. |
Доклад и устное выступление позволили Комитету провести с государством-участником плодотворное обсуждение социально-исторического контекста расовых проблем в Барбадосе. |
In Barbados, Notaries are not involved in services of a financial nature but are recognised specifically for the purpose of taking oaths. |
Нотариусы на Барбадосе не занимаются оказанием услуг финансового характера и участвуют лишь в процедуре совершения заявлений под присягой. |
At Ross's conference in "The One in Barbados", Charlie tells Joey that they have nothing in common and breaks up with him. |
На конференции Росса на Барбадосе Чарли рассказывает Джоуи, что у них нет ничего общего и расстается с ним. |
In Barbados and Paraguay, that indicator was practically the same in 1994 as it had been in 1980. |
На Барбадосе и в Парагвае этот показатель в 1994 году практически соответствовал уровню 1980 года. |
In the process of tackling the problem of HIV/AIDS, Barbados has established a National Aids Committee to confront the complex problems associated with the HIV pandemic. |
Для решения проблемы распространения ВИЧ/ СПИДа на Барбадосе был создан Национальный комитет по проблеме СПИД. |
Seminar on negotiating and diplomacy at world conferences organized by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and ECLAC in Barbados in 1995. |
Семинар по ведению переговоров и дипломатической деятельности на Всемирных конференциях, организованный ЮНИФЕМ и ЭКЛАК на Барбадосе в 1995 году. |
Studies in Barbados indicate a reasonable potential of 16-32 short tons per hectare (6.5-12.9 short ton/acre). |
Исследования, проведённые в Барбадосе, показали достижимый потенциал урожая от 6,7 до 13,4 тонн с акра (16-32 т/га). |
On December 13, 2009, Sheila E. performed at the Deryck Walcott produced Christmas Jazz held at the Plantation Restaurant in Barbados. |
13 декабря 2009 года Шейла выступила в «Рождественском джазе» Дерика Уолкотта в ресторане «Плантация» на Барбадосе. |
The above structure of race relations in Barbados crystallised around six notable features: |
Кристаллизация вышеупомянутой структуры расовых отношений на Барбадосе происходила под заметным влиянием шести следующих особенностей: |
Since the 1990's data confirm that in Barbados AIDS is among the leading causes of death among persons in the 15-44 age range. |
Данные за период с 1990х годов показывают, что на Барбадосе СПИД является одной из главных причин смертности в возрастной группе от 15 до 44 лет. |
Barbados also has a number of programmes regarding the fuller integration and participation of persons with disabilities into the community. |
В Барбадосе также имеется ряд программ, направленных на обеспечение более полной интеграции инвалидов в общество и их более полного участия в его жизни. |
Since the 1976 Cubana Airlines bombing in Barbados, in which 11 Guyanese were killed among other nationalities, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism. |
С 1976 года, когда в Барбадосе произошел взрыв на борту самолета «Кубана эйрлайнз», в результате которого погибли 11 граждан Гайаны наряду с гражданами других стран, Гайана неизменно придерживается позиции осуждения терроризма. |
When the Pan-Caribbean Disaster Preparedness and Prevention Project ended, CARICOM adopted a proposal to establish the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA), based in Barbados. |
По окончании Панкарибского проекта по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и их предотвращению КАРИКОМ приняло предложение о создании Карибского агентства по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий (КАМРСБ) со штаб-квартирой на Барбадосе. |
The Barbados Conference will articulate a programme of action intended to eliminate these man-induced, looming catastrophes and to achieve sustainable development beginning in small island States. |
Конференция в Барбадосе сформулирует программу действий, целью которой будет избавление от угрозы этих являющихся результатом человеческой деятельности катастроф и достижение устойчивого развития, начиная с малых островных государств. |
We in Barbados have therefore had to double our prevention efforts, and I am pleased to report the tremendous success of our prevention of mother-to-child transmission programme: over the past three years, only one child has been born HIV-positive in Barbados. |
Поэтому нам в Барбадосе пришлось удвоить свои усилия в области профилактики, и я рада сообщить об огромных успехах нашей программы предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку: в течение последних трех лет в Барбадосе только один ребенок родился ВИЧ-инфицированным. |
The electoral system is patterned after the British Westminster system and Barbados is a member of the Commonwealth recognizing the Queen of England as Head of State with a Governor General serving as her representative in Barbados. |
Барбадос является членом Содружества, признающим в качестве главы государства Королеву Англии, которая представлена на Барбадосе Генерал-губернатором. |
The Regional Office for the Caribbean in Barbados shows a total volume decrease of $218,300. That includes the transfer of one P-5 post to Nigeria for reasons already stated above, and given the low programme volume in Barbados. |
В остальном предусмотрено общее сокращение бюджета на 218300 долл. США, которое включает перевод одной должности С-5 в Нигерию по уже указанным выше причинам и в связи с сокращением объема деятельности по программам в Барбадосе. |
Many of these same Territories were also represented at the recently concluded Caribbean/United States Summit held in Barbados, where many regional issues were discussed. |
Многие из этих же территорий были представлены на недавно завершившейся Встрече на высшем уровне стран Карибского бассейна и Соединенных Штатов, проведенной на Барбадосе, где обсуждались многие региональные вопросы. |
Nevertheless, as indicated in earlier sections of this report, Barbados does have a well-regulated financial services sector that provides information which can trace financial transactions. |
Тем не менее, как указывалось в предшествующих разделах настоящего доклада, на Барбадосе функционирует сектор финансовых услуг, который опирается на прочную нормативную базу и дает сведения, позволяющие отслеживать финансовые операции. |
Cost decreases for salaries are $71,300, and the small inflation experienced in Barbados results in a small increase of $12,700. |
Сокращение расходов в связи с выплатой окладов составляет 71300 долл. США, а в результате низкого уровня инфляции в Барбадосе ожидается незначительное увеличение на 12700 долларов США. |
He also requested a response to his question as to whether there were non-custodial approaches in Barbados to deal with crimes committed by juveniles. |
Он также просит дать ответ на его вопрос о том, применяются ли в Барбадосе не предусматривающие заключения под стражу подходы к рассмотрению правонарушений с участием несовершеннолетних лиц. |
Unbeknownst to de Bouillé, Barrington, who had only recently assumed his post, was under orders to retain most of his fleet at Barbados until further instructions were received. |
Баррингтон, который только недавно занял свой пост, получил приказ держать большую часть своего флота на Барбадосе до получения дальнейших инструкций. |