In February 2011, Barbados passed the Transnational Organised Crime (Prevention and Control) Act which inter alia criminalises and penalises the offence of trafficking in persons. |
В феврале 2011 года в Барбадосе был принят Закон о транснациональной организованной преступности (предупреждение и контроль), который, среди прочего, криминализировал торговлю людьми и установил уголовную ответственность за нее. |
It is expected that this integration of services should reduce the stigma associated with HIV care in Barbados while also improving access to those in need. |
Ожидается, что интеграция услуг будет способствовать уменьшению стигматизации, связанной с уходом за ВИЧ-инфицированными в Барбадосе, и расширит при этом доступ к услугам для тех, кто в них нуждается. |
The Police Force also recognises and values the importance of community engagement and seeks continually to establish relationships of trust and collaboration in communities across Barbados. |
Полиция признает и высоко оценивает также важность вовлечения членов местных общин в свою деятельность и постоянно стремится устанавливать доверительные и тесные взаимоотношения со всеми местными общинами в Барбадосе. |
In addition, members of civil society participated in the Commonwealth Regional Workshop on UPR Follow-up and Implementation that was held in Barbados in June 2011. |
Кроме того, члены гражданского общества приняли участие в Региональном практикуме Содружества по осуществлению последующих действий и выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе УПО, проведенном в Барбадосе в июне 2011 года. |
GIECPC hoped that the Working Group will note with concern that corporal punishment remains legal in Barbados and that the Government's continues to defend it. |
ГИИТНД надеется, что Рабочая группа с беспокойством отметит, что телесные наказания в Барбадосе по-прежнему являются законными и что правительство продолжает их защищать. |
Ms. Wedgwood, clarifying her previous question, said she was interested to know the injuries and casualties resulting from the prison fire in Barbados. |
Г-жа Веджвуд, поясняя свой предыдущий вопрос, говорит, что ей хотелось бы получить информацию об ущербе и пострадавших в результате пожара в тюрьме на Барбадосе. |
The Government of Iceland sponsored a high-level round table and business and investment forum on international cooperation for sustainable development in Caribbean small island developing States in Barbados in March 2008. |
Правительство Исландии организовало встречу на высоком уровне и деловой инвестиционный форум по вопросу о международном сотрудничестве в поддержку устойчивого развития карибских малых островных развивающихся государств на Барбадосе в марте 2008 года. |
An attorney by profession, she was elected to Parliament in 1976, and was the first woman to be appointed as a minister in Barbados. |
Будучи по профессии адвокатом, она была избрана в 1976 году в парламент и стала первой женщиной в Барбадосе, назначенной министром. |
Major accomplishments in the implementation of activities for 2008 include the four UN-SPIDER workshops held in Austria, Barbados, Fiji and Germany. |
К основным результатам деятельности в 2008 году относится проведение четырех практикумов СПАЙДЕР-ООН в Австрии, на Барбадосе, в Германии и на Фиджи. |
In Barbados, UNIFEM provided technical support for the development of the national strategic policy and action plan on HIV that was accepted by Parliament in 2008. |
На Барбадосе ЮНИФЕМ оказывал техническое содействие в формировании национальной стратегической политики и плана действий по борьбе с ВИЧ, которые были приняты парламентом страны в 2008 году. |
The Office organized with the Caribbean Community a regional workshop in Barbados to promote the Firearms Protocol and related instruments in the Caribbean region. |
Совместно с Карибским сообществом Управление организовало в Барбадосе региональный практикум в целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии и связанных с ним документов в Карибском регионе. |
Under the Fair Competition Act the Commission is responsible for promoting and maintaining fair competition in Barbados. |
Согласно Закону о добросовестной конкуренции, Комиссия отвечает за поощрение и поддержание добросовестной конкуренции на Барбадосе. |
A 2005 UNDP document noted that Barbados had a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88 per cent. |
В документе ПРООН, изданном в 2005 году, отмечено, что совокупный показатель охвата начальным, средним и высшим образованием на Барбадосе составляет 88%79. |
He believes the national report accurately reflects the current status of human rights in the country but also presents a picture of where Barbados anticipates being in the near future. |
По его мнению, национальный доклад не только точно отражает нынешнее положение в области прав человека в стране, но и позволяет предвосхитить то, как в Барбадосе будут обстоять дела в этой сфере в ближайшем будущем. |
On the subject of educational programmes for the prevention of HIV/AIDS it must be noted that Barbados has a comprehensive National Policy on HIV/AIDS. |
Что касается учебных программ в области профилактики ВИЧ/СПИДа, то необходимо отметить, что в Барбадосе существует всесторонняя национальная политика по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
As in the case of other persons seeking to take up residence in Barbados, detailed security checks are carried out prior to any form of status being conferred on the applicant. |
Что касается других лиц, стремящихся поселиться на Барбадосе, то предоставление какого-либо статуса заявителю проводится после тщательной проверки с точки зрения безопасности. |
On the basis of a review of the adequacy of the revised staff component at the office in Barbados, it is proposed to reinstate a local level position that was abolished during the biennium 2002-2003. |
На основе обзора адекватности пересмотренного кадрового компонента отделения в Барбадосе предлагается восстановить должность местного разряда, упраздненную в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
The Social Partners are the constituent members of the Partnership and, in the case of Barbados, are identified as the Government, Employers' Representatives and Workers' Representatives. |
На Барбадосе социальными партнерами, составляющими такое партнерство, выступают правительство, представители работодателей и представители трудящихся. |
The Western Central Atlantic Fishery Commission reported on a regional policy and planning workshop for the Caribbean on the Code of Conduct, held in Barbados, in December 2011. |
Комиссия по рыболовству в центрально-западной Атлантике проинформировала о проведении в Барбадосе в декабре 2011 года регионального семинара для стран Карибского бассейна по вопросам политики и планирования в контексте Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
In its review of travel management at the field offices in Barbados, Senegal, South Africa, Morocco and Cameroon, the Board noted that travel claims were being submitted beyond the allowable period of two weeks. |
По итогам проверки положения дел с организацией поездок в полевых отделениях на Барбадосе, в Сенегале, Южной Африке, Марокко и Камеруне Комиссия отметила, что требования о возмещении путевых расходов представлялись после истечения допустимого двухнедельного срока. |
In addition, three regional meetings were held in July 2013 and fed into an interregional meeting held in August 2013 in Barbados. |
Кроме того, в июле 2013 года состоялись три региональных совещания, по итогам которых в августе 2013 года на Барбадосе было созвано межрегиональное совещание. |
However, mandatory death sentences continued to be imposed in Barbados, India, Malaysia, Maldives, Pakistan, Singapore, Thailand, and Trinidad and Tobago. |
Тем не менее практика обязательного вынесения смертных приговоров сохраняется в Барбадосе, Индии, Малайзии, Мальдивских Островах, Пакистане, Сингапуре, Таиланде и Тринидаде и Тобаго. |
It implements practical projects in Bangladesh, Barbados, Canada, India, Kenya, New Zealand, Pakistan, Sierra Leone, South Africa, Sri Lanka, Uganda and other Commonwealth countries. |
Он осуществляет конкретные проекты в Бангладеш, Барбадосе, Индии, Канаде, Кении, Новой Зеландии, Пакистане, Сьерра-Леоне, Уганде, Шри-Ланке, Южной Африке и других странах Содружества. |
Thus, public debt in Barbados and Jamaica rose to 106 per cent and 128 per cent, respectively, of GDP in 2012. |
Так, государственный долг в Барбадосе и Ямайке в 2012 году вырос до 106 и 128 процентов ВВП соответственно. |
Sri Lanka acknowledged positive developments made by Barbados since the last review and welcomed efforts to promote children's rights and gender equality, to combat domestic violence, poverty and trafficking in persons. |
Шри-Ланка признала позитивные изменения, произошедшие в Барбадосе с момента последнего обзора, и приветствовала усилия по поощрению прав детей и гендерного равенства, по борьбе с насилием в семье, нищетой и торговлей людьми. |