In June, NATO leaders agreed to provide enhanced security to Afghan authorities for the election. |
В июне этого года руководство стран НАТО объявило о своем решении принять дополнительные меры по усилению охраны членов правительства Афганистана. |
The prison authorities have issued BONUCA with a standing authorization enabling it to communicate more easily with detainees. |
Руководство пенитенциарной администрации выдало ОООНПМЦАР постоянное разрешение на более свободное общение с заключенными. |
The camps, however, are administered by governmental or other authorities. |
Вместе с тем административное руководство в лагерях обеспечивают правительственные и другие органы. |
The ISAF leadership has also strongly called on the Afghan authorities to improve their internal procedures for security coordination and intelligence-sharing. |
Руководство МССБ настоятельно призвало афганские власти совершенствовать внутренние процедуры координации безопасности и обмена разведывательной информацией. |
The authorities were committed to building a free, democratic society in which the civil and political rights of all citizens were fully respected. |
Руководство страны привержено идее построения свободного демократического общества, в котором обеспечивается полное соблюдение гражданских и политических прав всех граждан. |
Political authorities and the African community appealed to the Office for support of the peace process. |
Политическое руководство страны и африканское сообщество призвали Отделение оказывать поддержку мирному процессу. |
The duly elected authorities in Bosnia and Herzegovina are ready to take ownership, to bear more responsibility for the future of the country. |
Должным образом избранные власти Боснии и Герцеговины готовы взять на себя руководство и бремя ответственности за будущее страны. |
The British authorities reacted by imprisoning the Congress leaders. |
В ответ британская администрация арестовала руководство Конгресса. |
Not a surprise, then, that the governors cannot mobilize popular support as federal authorities impose accountability standards on them. |
Не удивительно поэтому, что руководство в регионах не может мобилизовать поддержку, поскольку федеральные власти накладывают на них стандарты подотчетности. |
Even now, in Washington, authorities cannot maintain order... |
Руководство в Вашингтоне в полной растерянности... |
It called upon the new Gambian authorities to expedite the reforms they had promised to implement. |
Канада настоятельно призывает новое руководство страны ускорить проведение обещанных им реформ. |
The head of customs founded the first Syrian EPZ, which was subsequently administered by customs authorities. |
В Сирии руководство таможенной администрации участвовало в создании первой ЗОЭ, которая впоследствии осталась в ведении таможенных органов. |
A comprehensive manual was also prepared and circulated to address the need of many supervisory authorities for training and reference material. |
Для удовлетворения потребностей многих надзорных органов в учебных и справочных материалах было также подготовлено и распространено обстоятельное руководство. |
The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. |
Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок. |
Village, district and provincial authorities are involved in this exercise, which aims at establishing provincial drug control action plans. |
Руководство поселкового, окружного и провинциального уровней привлекается к этому мероприятию, которое имеет целью создание провинциальных планов действий по контролю над наркотическими средствами. |
The National Health Council was reorganized in line with the requirements of the Act and local government authorities were encouraged to establish the proposed organizational structures. |
Предприняты меры по реорганизации Национального совета по вопросам здравоохранения в соответствии с положениями этого закона, и руководство местных органов власти поощряется к формированию предусмотренных в нем организационных структур. |
The local police authorities use this manual in their efforts to combat racist groups. |
Местные полицейские органы используют это руководство в работе по борьбе с расистскими группами. |
The authorities were making every effort to resolve the problem by peaceful political means. |
Руководство страны не ослабляет усилий решить эту проблему мирным политическим путем. |
United Nations entities and senior leadership in the field should inform the Deputy Secretary-General of requests for constitutional assistance emanating from national and transitional authorities. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций и старшее руководство на местах должны информировать первого заместителя Генерального секретаря о просьбах об оказании конституционной помощи, поступающих от национальных и временных властей. |
In order to harmonize methodologies, Eurostat has published a methodological guide, which aims at encouraging national statistical authorities to establish MFA statistics. |
Для согласования методологий Евростат опубликовал методологическое руководство с целью поощрения национальных статистических органов к созданию основанной на УМП статистики. |
Paragraph 18 of Article 32 includes among the powers of the President that of appointing and removing the military authorities mentioned above. |
Статья 32 предусматривает полномочия Президента назначать и отстранять от должности высшее руководство вооруженных сил. |
UNRWA management is vigorously pursuing the recovery of outstanding value-added tax (VAT) on an ongoing basis with the respective authorities. |
Руководство БАПОР на регулярной основе активно добивается у соответствующих властей выплаты подлежащего возмещению налога на добавленную стоимость (НДС). |
Management continues to make representations to various government authorities on this subject. |
Руководство продолжает обсуждать этот вопрос с различными государственными органами. |
The Taliban authorities denied these allegations. |
Руководство «Талибана» опровергло эти заявления. |
Neither the Government authorities nor those of RCD, RCD/ML or MLC have taken any steps towards democracy. |
Ни правительство, ни руководство КОД, КОД/ДО и ДОК не сделали никаких шагов на пути к демократии. |