Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
Local governments should have primary responsibility for managing and regulating development within the policy framework, though this may require that groups of authorities work collaboratively to cover functional areas and build capacity. Местное правительство осуществляет руководство и регулирование развития в соответствии с рамками политики, что требует сотрудничества различных органов управления для осуществления деятельности в основных областях и создания необходимого потенциала.
He continued "in order to ensure national reconciliation and democratic transition, to which the Myanmar leadership has committed itself, all 2,156 prisoners of conscience currently detained by the authorities should be released before the 2010 elections". Далее он заявил, что «для обеспечения национального примирения и демократических преобразований, о приверженности которым заявляло руководство Мьянмы, все 2156 узников совести, которых в настоящее время власти содержат под стражей, должны быть освобождены до выборов 2010 года».
At a time when over five million people depended on food and medical assistance donated by the international community, in summer 2008 the authorities had suspended the activities of the humanitarian agencies. Несмотря на то что 5 млн. человек в настоящее время зависят от продовольственной и медицинской помощи, предоставляемой международным сообществом, руководство страны прошлым летом приостановило деятельность гуманитарных ассоциаций.
The manual "Gender Budgeting", providing guidance on fair distribution of public money between women and men, is available to all authorities, especially on the local and regional levels. Руководство, озаглавленное "Составление бюджета с учетом гендерных аспектов", в котором изложены принципы справедливого распределения государственных средств между женщинами и мужчинами, предоставлено в распоряжение всех органов управления, особенно на местном и региональном уровнях.
In our view, the guide is a helpful decision-making tool for States' national air traffic control authorities, as the latter do not always have the necessary expertise or reflexes to counter this form of trafficking. На наш взгляд, руководство представляет собой подспорье для решений со стороны соответствующих национальных государственных служб, занимающихся контролем за воздушными перевозками, ибо такие службы не всегда располагают адекватной квалификацией и рефлексами для противодействия такого рода торговле.
With the support of the Council of Europe, the Moldovan authorities had published 50,000 copies of the Police Code of Ethics, which was distributed to all police officers and included directives concerning the prohibition of torture. При поддержке Совета Европы молдавские власти издали 50 тысяч экземпляров Кодекса норм поведения для полицейских, который был роздан всем полицейским и в котором имелось руководство относительно запрещения пыток.
The Government of Georgia and particularly the law enforcement authorities pay particular attention to training in human rights and the principles of use of force and firearms. Правительство Грузии и, в частности, руководство правоохранительных органов уделяет особое внимание вопросам подготовки в области прав человека и соблюдения принципов применения силы и огнестрельного оружия.
Mr. OHKUBO (Japan), replying to concerns expressed by several members at the previous meeting regarding confessions made under compulsion, said that police authorities were fully aware that such practices were illegal. 19 Г-н ОХКУБО (Япония), отвечая на озабоченность, выраженную некоторыми членами Комитета на предыдущем заседании по поводу принуждения к даче признательных показаний, сообщает, что руководство органов полиции вполне осознает незаконность подобных методов.
The health authorities - central ministerial departments and regional authorities - will study the action plans and strategies, as well as the guidelines laid down in these instruments, and will take an active part in preparing the medium-term health strategy. Руководство системы здравоохранения - центральные департаменты министерства и региональные руководящие органы - займется разработкой своих планов и стратегий, а также определением направлений, предусмотренных этими документами, и примет активное участие в подготовке среднесрочной стратегии в области здравоохранения.
In addition, the guidance document entitled "Guidance to Designated National Authorities on Implementation of the Rotterdam Convention", which was first published in 2004, has been amended to highlight the importance of communication between designated national authorities and customs officials. Кроме того, поправки были внесены в директивный документ, впервые опубликованный в 2004 году и озаглавленный "Руководство для назначенных национальных органов по вопросам осуществления Роттердамской конвенции", для того чтобы подчеркнуть важность взаимодействия между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб.
Lastly, he had also taken into account the fact that a prison guard had been killed during the complainant's escape and the possibility that the prison authorities might seek revenge against the complainant. И наконец, он также принял к сведению тот факт, что во время побега заявителя был убит тюремный охранник, и возможность того, что руководство тюрьмы будет стремиться отомстить заявителю.
JS3 stated that, although progress had been made in the prison register following visits to prisons by the Attorney-General, the process had not been institutionalized and the prison authorities still did not submit monthly lists of prisoners. В СПЗ указывается, что, хотя после посещения пенитенциарных учреждений Генеральным прокурором в деле официального учета заключенных был достигнут некоторый прогресс, этот процесс не получил организационного оформления и руководство этих учреждений по-прежнему не предоставляет ежемесячных списков заключенных.
It also leads to rigid budgetary allocation among health facilities, as authorities may not be able to transfer funds among facilities without transferring physical resources, such as hospital beds and staff. Это также приводит к негибкости системы распределения бюджетных средств между медицинскими учреждениями, поскольку руководство не может перераспределять фонды между учреждениями, не перемещая такие материальные ресурсы, как коечный фонд и персонал больниц.
For a start, the Georgian authorities could state that they intend, in the future, to abide by the agreements that, I repeat, have maintained peace in that conflict zone for 14 years. Для начала грузинское руководство могло бы заявить о том, что оно намерено впредь уважать те соглашения, которые, повторяю, позволяли сохранять мир в зоне конфликта в течение 14 лет.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
I regret to say that - alone among all other nations in the Assembly - the authorities in Pyongyang have not acknowledged any of the many approaches we have made to the Democratic People's Republic of Korea to encourage its membership in the OPCW. Я должен с сожалением отметить, что руководство Пхеньяна - единственное среди всех других государств, представленных в этой Ассамблее, - не отреагировало ни на один из многочисленных подходов, предложенных Корейской Народно-Демократической Республике и направленных на то, чтобы побудить ее присоединиться к ОЗХО.
Governments and regulatory authorities are interested in smooth and reliable regulatory procedures and should provide governance as well as the necessary political and legal framework conditions for affordable and secure ITS which are a key element for efficient trade and transport operations. Правительства и регулирующие органы заинтересованы в эффективных и надежных процедурах регулирования и должны обеспечивать руководство, а также необходимые политические и правовые рамочные условия для функционирования доступных по цене и надежных ИТС, которые являются ключевым элементом эффективных торговых и транспортных операций.
Despite a relatively high number of invalid ballots and a degree of controversy surrounding the voter registration and counting in Srebrenica and other municipalities, the process was administered completely by domestic authorities and election observers acknowledged that the electoral process was generally conducted in line with democratic standards. Несмотря на относительно большое число недействительных бюллетеней и определенные разногласия по поводу регистрации избирателей и подсчета голосов в Сребренице и других муниципалитетах, все административное руководство процессом осуществляли местные органы власти, и наблюдатели за ходом выборов признали, что избирательный процесс в целом соответствовал демократическим стандартам.
During the reporting period, the senior leadership of the Department of Safety and Security maintained dialogues with the relevant authorities of Member States in order to strengthen collaboration between host Governments and the United Nations on security matters. В отчетный период высшее руководство Департамента по вопросам охраны и безопасности продолжало поддерживать диалог с соответствующими органами государств-членов в целях укрепления сотрудничества между правительствами принимающих стран и Организацией Объединенных Наций по вопросам безопасности.
During his visit, he met with the transitional authorities, the armed forces leadership and international partners and told the media that the military leadership had given him total guarantees that they would not interfere in the electoral process. Во время своего визита он встретился с представителями временных властей, руководством вооруженных сил и международными партнерами и сообщил средствам массовой информации, что военное руководство предоставило ему «полные гарантии» того, что военные не будут вмешиваться в процесс выборов.
UNAMID leadership engaged the military authorities at local and national levels to address access denials, emphasizing the need for UNAMID to have unhindered access to all areas of Darfur. Руководство ЮНАМИД контактировало с военными властями на местном и национальном уровнях на предмет отмены отказов в доступе, подчеркивая, что ЮНАМИД необходимо иметь беспрепятственный доступ во все районы Дарфура.
The handbook has been shared with national and provincial authorities, treaty relations commissions, human rights commissions and some domestic courts and was distributed at a series of workshops conducted across Canada for lawyers, educators, community leaders and human rights workers. Данное руководство было направлено сотрудникам национальных и провинциальных органов власти, комиссий по договорным отношениям, комиссий по правам человека и некоторых внутренних судов, а также распространено среди участников серии рабочих совещаний, проводившихся в Канаде для адвокатов, преподавателей, лидеров общин и правозащитников.
The Dominican authorities emphasized that the Dominican Republic had already made progress in implementing different recommendations with UNCTAD's assistance and donor support (with a model BIT already in use). Руководство Доминиканской Республики подчеркнуло, что страна уже достигла прогресса в реализации различных рекомендаций при содействии ЮНКТАД и поддержке со стороны доноров (в частности, уже используется типовой ДИД).
To assist national authorities and the operators in ensuring adequate safety level at transboundary water courses, the UNECE member countries decided to draw up safety guidance and good practices for cross-border contingency planning. З. В интересах оказания помощи национальным властям и операторам в обеспечении надлежащего уровня безопасности в отношении трансграничных водотоков страны - члены ЕЭК ООН решили разработать руководство по обеспечению безопасности и надлежащую практику составления трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях.
Given that these are field operations, the Commissioner of Police being the highest-ranking Malta Police Officer will take overall charge of the operations and due to the seriousness of the case, he would report regularly to higher authorities. Поскольку речь идет об операциях на местах, комиссар полиции, который является самым высокопоставленным сотрудником полиции Мальты, берет на себя общее руководство операциями и, учитывая серьезный характер преступления, он регулярно представляет доклады вышестоящему руководству.