Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
To charge the Minister of Justice and Internal Affairs, Ts.Munh-Orgil, with the organization and administration of actions necessary for the implementation of this Decree with use of the forces of relevant authorities in accordance with the Law on Emergency and other laws. Министру юстиции и внутренних дел Цендийну Мунх-Оргилу поручается организация и руководство действиями, необходимыми для осуществления настоящего указа, и использование сил соответствующих органов власти согласно Закону о чрезвычайном положении и другим законодательным актам.
In addition, for control purposes, the armed forces garrison commands, the authorities of the Carabineros, the arms and explosives testing agency and the armed forces specialized services act as executing, financial monitoring or advisory authorities. Кроме того, функции контроля выполняют также такие исполнительные, контролирующие или консультативные органы, как командирование гарнизонов вооруженных сил, руководство Карабинеров Чили, банк образцов Чили и специализированные службы вооруженных сил.
She also met with the de facto Abkhaz authorities and representatives of Abkhaz civil society in Sukhumi and Gali. Ms. Arbour urged the Abkhaz leadership to continue working towards sustainable rights-based solutions for internally displaced persons, with specific attention to protecting property rights. Г-жа Арбур настоятельно призвала абхазское руководство продолжать работать над нахождением долговременного решения проблемы внутренне перемещенных лиц, которое обеспечивало бы защиту их прав, особенно имущественных прав.
The Minister of Justice, the Attorney-General and the Judicature Council authorities The Judicature Council is in charge of administering the system of courts placed under the Supreme Court of Justice. Недостатки существующей судебной системы критиковали как министр юстиции, так и Генеральный прокурор и руководители Судебного совета На этот Совет возложено руководство системой судов, подчиняющихся Верховному суду.
In addition to this history, there were well-documented problems with the voter lists in 2007, which had to be redone at mid-year, along with thousands of complaints from PPP and PML-N activists that PML-Q authorities were preparing the ground for local rigging. Эти списки пришлось перепроверять в середине года, а также пришлось рассматривать тысячи жалоб от активистов ПНП и ПМЛ-Н на то, что руководство ПМЛ-К готовит почву для фальсификации итогов местных выборов.
Promptov's and Koltsov's mothers were related and Koltsov influenced the authorities to let Promptov study the genetics of fowl under Aleksandr Serebrovskii, a former student of Koltsov, in a project funded by the People's Commissariat of Agriculture. Матери Промптова и Кольцова были родственницами, и Кольцов оказал влияние на руководство университета, чтобы Промптов изучил генетику птицы при Александре Серебровским, бывшем ученике Кольцова, в проекте, финансируемом Народным комиссариатом сельского хозяйства.
Asked about female candidates and electors appearing on television, she replied that that was a matter for parties and broadcasting authorities. кандидатов и женщин-избирателей по телевидению, то представитель Соединенного Королевства сказала, что этот вопрос решают партии и руководство радиовещательных компаний.
The UNIDO Regional Forum on E-Productivity and Quality that had recently been held in Warsaw was of great interest to Lithuania, and its authorities would participate in the finalization of the draft regional programme presented by UNIDO at the Forum. Региональный форум ЮНИДО по обеспечению производительности и качества с помощью электронных средств, проведенный недавно в Варшаве, представляет большой интерес для Литвы, и ее руководство будет участвовать в доработке проекта региональной программы, представленного ЮНИДО на этом Форуме.
In March 2010, authorities from the National Police Directorate for Children and Adolescents in Pichincha and legal advisers from the National Police held meetings to revise and improve the Procedural and Reporting Manual. В марте 2010 года руководство ДИНАПЕТ в провинции Пичинча, а также советники по правовым вопросам/юрисконсульты Национальной полиции провели соответствующие совещания с целью пересмотра и совершенствования руководства по процедурам и составлению полицейских донесений.
In addition, militias from all three categories have received weapons and regular supplies of ammunition, which have been distributed to the militias by the army, by senior civilian authorities at the locality level or, in some instances, by PDF to the other militias. Кроме того, ополченцы всех трех категорий получали оружие и регулярно снабжались боеприпасами, которые распределяли среди ополченцев армия, руководство местных организаций или в ряде случаев сами НСО среди других ополченцев.
The author was taken to Panadura hospital a second time, where hospital authorities advised that he be taken to Colombo Eye Hospital. On 10 July 2000, the author was admitted to Colombo Eye Hospital. Автор был доставлен в госпиталь Панадуры во второй раз, и руководство госпиталя рекомендовало отвезти его в глазной госпиталь Коломбо. 10 июля 2000 года автор был помещен в глазной госпиталь Коломбо.
The authorities of educational establishments shall provide guidance and advice concerning the procedures for resolving irregularities in migrant status. (art. 7); Руководство образовательных учреждений должны давать ориентацию и советы относительно соответствующих формальностей по устранению неурегулированного миграционного положения, способствующие оздоровлению неурегулированного миграционного статуса (статья 7);
The Social Adaptation authorities have rejected the statements by the former prisoners, saying that there are no problems with water in the penal centres; what happens is water rationing, to prevent damage to the pipes and unnecessary waste. Руководство уголовно-исполнительной системой опровергло утверждения бывших заключенных, отметив, что в местах лишения свободы нет проблем с водоснабжением, что потребление воды нормируется во
The CARDS programme consists of both national programmes and a regional component, dealing with regional and international cooperation and networking between law enforcement and judicial authorities, as well as standard-setting and thematic guidance on the reform process of national legislation and institutions. Программа КАРДЗ включает в себя как национальные программы, так и региональный компонент и предусматривает региональное и международное сотрудничество, а также налаживание сетевых связей между правоохранительными и судебными органами, нормотворческую деятельность и тематическое руководство процессом реформирования национального законодательства и учреждений.
The political leadership in northern Kosovo continues to consider UNMIK and the Kosovo Force as the only legitimate international presence under Security Council resolution 1244, and maintains its firm non-acceptance of any institutions or symbols, real or perceived, of the Kosovo authorities. Политическое руководство в северной части Косово по-прежнему рассматривало МООНК и Силы для Косово в качестве единственного легитимного международного присутствия на базе резолюции 1244 Совета Безопасности и занимало принципиальную позицию, заключавшуюся в неприятии каких-либо реальных или воображаемых институтов или символов косовских властей.
The leadership of ALIR - all of them officers of the ex-FAR, indicted or indictable for genocide - are leading a life of luxury financed by the authorities in Kinshasa. Руководство РОА в лице офицеров экс-ВСР, которым предъявлены или будут предъявлены обвинения за геноцид, пребывает в роскоши за счет финансирования властей в Киншасе.
In a meeting with a United Nations team, the Taliban foreign minister, Mowlawi Wakil Ahmad Mutawakkil, suggested that, if the five-year-old bakeries were forced to close, the Islamic Emirate (Taliban) authorities could take over the running of the programme. На встрече с группой Организации Объединенных Наций министр иностранных дел движения "Талибан" Мовлави Вакиль Ахмед Мутавакиль предложил, чтобы в случае необходимости закрытия отработавших пятилетний срок пекарен руководство работами по программе возглавили власти Исламского эмирата ("Талибан").
At the district level, a child protection working group, composed of non-governmental and community-based organizations, is led jointly by district authorities and UNICEF, ensuring that violations of children's rights do not go unreported or unaddressed. На уровне округов действуют рабочие группы по защите детей, в которые входят неправительственные организации и местные общинные организации и руководство которыми осуществляется совместно местными властями и ЮНИСЕФ, что исключает вероятность возникновения ситуаций, когда нарушения прав детей замалчиваются или остаются без внимания.
On 2 November 2006, INADI and COMFER authorities signed a framework agreement enabling COMFER to benefit from the cooperation, advice and active participation of INADI in monitoring the content of radio and television programmes for compliance with the guidelines set out in the National Plan against Discrimination. 2 ноября 2006 года руководство ИНАДИ и КОМФЕР подписали Рамочное соглашение в целях предоставления КОМФЕР возможности рассчитывать на сотрудничество, советы и активное участие ИНАДИ в слежении за содержанием служб радиовещания в рамках тематики, касающихся Национального плана действий по борьбе с дискриминацией.
In 2006, with the contribution of law enforcement and judicial experts from 16 countries, UNODC developed the Counter-Kidnapping Manual, offering guidelines to policymakers and law enforcement authorities for sound and practical responses to kidnapping. В 2006 году при участии специалистов из правоохранительных органов и судебной системы 16 стран ЮНОДК подготовило Руководство по борьбе с похищением людей, в котором даются руководящие принципы для пользования разработчиками политики и правоохранительными ведомствами в деле принятия продуманных и практически реализуемых мер в ответ на проблему похищения людей.
SEE authorities of the SCEP provide a uniform system of SEE and the Central Administrative Board provides methodological guidance. Органы Госкомприроды по государственной экологической экспертизе образуют единую систему государственной экологической экспертизы, методическое руководство которой осуществляется Главным управлением по государственной экологической экспертизе.
Syria's leaders must understand that the Security Council, and, through it, the international community as a whole will tolerate nothing less than immediate and complete cooperation and that it will respond accordingly to any failure by the Syrian authorities to meet their obligations. Руководство Сирии должно понять, что Совет Безопасности и в его лице все международное сообщество удовольствуются лишь незамедлительным и всесторонним сотрудничеством и что в случае невыполнения Сирией ее обязательств Совет Безопасности примет соответствующие меры.
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities provides conceptual and practical guidance to be drawn upon by national and/or regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности обеспечивает концептуальное и практическое руководство для национальных и/или региональных органов в плане разработки и осуществления устойчивых мер для предотвращения, сокращения, контроля и/или устранения ухудшения качества морской среды в результате деятельности на суше.
On the other hand, the responsible authorities of the Tucumán Higher Police School have reported that only refresher "talks" on criminal law and criminal procedure are held, showing that there are weaknesses in the human rights training of police staff. С другой стороны, руководство Высшей полицейской школы в провинции Тукуман информировало о том, что в ней ведутся "беседы" в области уголовного и процессуального права, что говорит о недостатках в подготовке полицейского персонала по вопросам прав человека.
The authorities interviewed were alarmed to learn of this striking irregularity and informed the Working Group that they would take urgent steps to solve the problem, which feeds into another issue noted by the Working Group in its report, namely prison overcrowding: Опрошенное руководство с тревогой восприняло информацию об этом нарушении и сообщило Рабочей группе, что эта проблема будет срочно разрешена, тем более что она сопряжена еще с одним обстоятельством, отмеченным в отчете Рабочей группы, а именно с переполненностью тюрем: