Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
The top hierarchy of the military has reaffirmed their commitment to stay out of politics and to re-orient the armed forces into a more professional service subordinate to civilian authorities. Высшее руководство вооруженных сил подтвердило свое обязательство не вмешиваться в политику и приложить усилия к тому, чтобы сделать вооруженные силы более профессиональной структурой, подчиненной гражданским властям.
The excesses committed by the RCD-G authorities are serious and there could be further reprisals by all sides, which may erupt into a spiral of violence and spread to other areas of the country. Руководство КОД-Гома допустило серьезные перегибы, чреватые возможными ответными действиями каждой из сторон, которые могут привести к возникновению спирали насилия и распространиться на всю территорию страны.
The separatist government of Abkhazia and its so-called law enforcement authorities acting with apparent immunity are waging a campaign of terror against the ethnically Georgian population, with the goal of expelling it from the region, completing the process of ethnic cleansing and eventually having its legitimacy recognized. Абхазское сепаратистское руководство и так называемые силовые структуры, охваченные синдромом безнаказанности, осуществляют целенаправленный террор в отношении этнических грузин и тем самым пытаются вытеснить их из региона, что по сути означает завершение процесса этнической чистки и ее фактическое узаконивание.
To that end, it is essential that political dialogue be enhanced and more constructive civil/military relations be promoted, aimed at ensuring that the military establishment strictly observes the principle of subordination to civilian political authorities. В этой связи необходимо способствовать активизации политического диалога и установлению более конструктивных отношений между гражданскими и военными властями с целью обеспечения того, чтобы военное руководство строго соблюдало принцип подчиненности гражданским политическим властям.
The military authorities took a number of steps to bring military personnel involved in crimes before the courts. On 19 April 1994, the army confirmed that proceedings had been initiated against an EMP specialist accused of kidnapping a boy at gunpoint. Военные руководители предприняли ряд мер в целях предания суду тех военнослужащих, которые участвовали в совершении противозаконных действий. 19 апреля 1994 года руководство вооруженных сил выполнило распоряжение о предании суду специалиста ПГШ, обвинявшегося в похищении ребенка с применением огнестрельного оружия.
The security authorities were specifically reminded of these ministerial orders in 1996, on the occasion of the visit of the CPT to Austria. Руководство служб безопасности получило дополнительное напоминание об этих постановлениях министра в 1996 году в связи с визитом представителей Комитета по предотвращению пыток в Австрию.
To help the counties manage these funds, the Directorate of Immigration has produced a 100-page manual on best practices, which has been distributed to various agencies, interest groups and local government authorities. С тем чтобы помочь им распоряжаться этими средствами надлежащим образом, Иммиграционное управление выпустило руководство по оптимальной практике объемом в 100 страниц, экземпляры которого были распространены среди различных учреждений, заинтересованных групп и органов местного самоуправления.
They therefore urged further work to elaborate guidance for these SMEs so that an initial interim guideline could be developed and disseminated as soon as possible. It should provide information for such users as management, fiscal authorities and creditors. Поэтому они настоятельно призвали продолжить работу по подготовке рекомендаций для этих МСП в целях скорейшей разработки и распространения предварительных руководящих принципов, обеспечивающих получение информации для таких пользователей, как руководство предприятия, налоговые органы и кредиторы.
The SADC railway authorities are in the process of implementing a Regional rolling stock information system (RSIS) sponsored by the United States Agency for International Development (USAID). Руководство железными дорогами СРЮА в настоящее время работает над внедрением региональной системы информации о подвижном составе (РСИПС), которое финансируется Агентством международного развития Соединенных Штатов (ЮСАИД).
The work programme continues to be under study by my authorities, and we reserve the right to give our view on the programme as soon as this study has been concluded. Руководство нашей страны изучает данную программу работы, и мы оставляем за собой право высказать свою позицию по поводу этой программы, как только ее изучение завершится.
At this historical moment, the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) congratulates the authorities as well as the people of East Timor, joining them in the celebrations marking both the end of 25 years of external domain and the recovery of its national sovereignty. В этот исторический момент Сообщество португалоязычных стран (СПЯС) приветствует руководство, а также народ Восточного Тимора и присоединяется к ним в день этой знаменательной даты, связанной с окончанием продолжавшегося 25 лет внешнего господства и восстановлением его национального суверенитета.
It also took note of cases in which a court ruling requiring the cessation of unlawful deterioration in conditions of detention was not duly implemented by the prison authorities. Подкомитет также отмечает, что были случаи, когда руководство пенитенциарных учреждений не выполняло должным образом решения суда о прекращении незаконного ухудшения условий содержания лиц, находящихся под стражей.
Mr. LEE Moonhan (Republic of Korea) said, with respect to disciplinary measures in detention centres, that prison authorities were required to meet strict standards but also to apply them with the utmost restraint. Г-н ЛИ Мун Хан (Республика Корея), касаясь дисциплинарных мер, применяемых в центрах содержания под стражей, говорит, что руководство пенитенциарных учреждений обязано соблюдать жесткие нормы и применять их с соблюдением всех мер предосторожности.
Mr. MARDALIYEV (Azerbaijan) said that the authorities in his country intended to submit a report in accordance with the Committee's editorial guidelines very soon, even though the number of government and administrative bodies involved inevitably delayed the centralized collection of data. Г-н МАРДАЛИЕВ (Азербайджан) говорит, что руководство его страны намерено в ближайшее время представить доклад в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов, несмотря на то, что ввиду значительного числа вовлеченных правительственных и региональных органов сбор и централизация информации неизменно замедляются.
That being so, it appears that the authorities in the United States of America are motivated by a kind of aggression against the people of the region that has been evident for more than a decade. Исходя из этого, я бы сказал, что американское руководство, по всей видимости, сделало выбор в пользу политики агрессии против народов региона.
Another important pending issue is the streamlining of the Fund's conditionally."The Fund frequently imposes too many conditions and unrealistic demands on borrowing countries, exceeding its core mandate and taking insufficient account of domestic authorities' willingness and capacity to execute its demands. Фонд зачастую предъявляет слишком многочисленные условия и нереалистичные требования к странам-заемщикам, выходящие за рамки его основного мандата и не учитывающие должным образом, готово ли и может ли национальное руководство соблюсти эти требования.
The Government further informed the Working Group that, as the second phase of the review, 350 of the individual cases would be updated/followed up by the military and police authorities and the results communicated to the Group. Правительство также информировало Рабочую группу о том, что в ходе второго этапа рассмотрения руководство армии и полиции рассмотрит с учетом обновленной информации 350 отдельных случаев и сообщит Группе о полученных результатах.
The ICU authorities consider Mogadishu seaport and airport public assets and therefore have agreed to form an organization to take care of them, operating sort of a national seaport and airport authority. Считая морской порт и аэропорт в Могадишо государственной собственностью, руководство СИС поддержало предложение о создании для управления их деятельностью отдельной структуры, наподобие национального управления морских портов и аэропортов.
As an example, local SDS authorities in the Republika Srpska municipality of Visegrad continued in their efforts to expropriate and demolish a refugee-reconstructed house, which is also a particularly emotional place in which Bosniak men, women and children were burned alive in June 1992. Например, местное руководство Сербской демократической партии в Республике Сербской в городе Вышеграде продолжало пытаться конфисковать и разрушать восстановленный беженцами дом, который также является местом скорби, где боснийские мужчины, женщины и дети были сожжены заживо в июне 1992 года.
It was pointed out that Member States had been asked to consider the need to set up place-naming authorities and adopt the guide prepared by the Group of Experts as a basic framework for that purpose. Было указано, что государства-члены обратились с просьбой рассмотреть вопрос о необходимости создания национальных органов по присвоению и регистрации географических названий и утвердить практическое руководство, которое было в этих целях подготовлено Группой экспертов в качестве базового документа.
Risks were not organized into units, such as those representing prime responsibilities for programmes, authorities for direction or oversight of specified activities or defined types of significant decisions, broken down to the lowest accountable management level. Риски не были систематизированы в разбивке по группам, в частности с указанием главных исполнителей программ, ответственных лиц за руководство или надзор за проведением конкретных мероприятий или за выполнение тех или иных важных решений, вплоть до самого низкого подотчетного уровня в системе управления.
For this process, technical assistance has been provided to public authorities through tools such as the training manual on gender mainstreaming (prepared in 2006 with support from UNDP) and the conclusion of important agreements with the sectors involved. В этой работе использовалось, в частности, Руководство по вопросам учета гендерных аспектов (разработано в 2006 году при поддержке ПРООН) и были подписаны важные соглашения о взаимодействии с заинтересованными сторонами; в соответствии с указанными соглашениями органы государственного управления оказали заинтересованным сторонам техническую помощь.
The Special Adviser considered that the level of attention and support given by the leaders in Palau to those anti-substance-abuse initiatives demonstrated the Palauan authorities' commitment to a drug-free society in Palau. По мнению специального советника, тот интерес, который руководство Палау проявляет к осуществлению инициатив, направленных на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами, и та поддержка, которую оно оказывает этим инициативам, свидетельствуют о приверженности властей Палау курсу на искоренение наркомании в Палау.
The Jordanian leadership has engaged the Syrian authorities on this issue and a joint Jordanian - Syrian commission has been created in order to expedite the matter and to agree on the demarcation of the final border. Иорданское руководство взаимодействует с сирийскими ведомствами по этой проблеме: чтобы ускорить дело и согласовать демаркацию окончательной границы создана совместная иорданско-сирийская комиссия.
The authorities should, in the light of articles 3 and 4 of the Convention, undertake all appropriate measures to the maximum extent of their available resources to ensure that sufficient resources are allocated to children. С учетом статей З и 4 Конвенции руководство страны должно принять все надлежащие меры в той мере, в которой это позволяют имеющиеся ресурсы для выделения достаточных средств на цели улучшения положения детей.