Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
(c) Mission leadership will engage national authorities of the Central African Republic in defining areas of cantonment of Seleka forces outside Bangui; с) руководство Миссии будет сотрудничать с национальными властями Центральноафриканской Республики в определении мест расквартирования сил «Селеки» за пределами Банги;
Being a small country with limited resources, but strong desire to respond to current challenges and to ensure justice, democracy and well-being for all its citizens, the authorities apply a multidimensional approach to actions undertaken in the field of disability. Учитывая, что Молдова является небольшой страной с ограниченными ресурсами, но с твердой решимостью реагировать на текущие проблемы и обеспечить законность, демократию и благосостояние для всех своих граждан, руководство страны выбрало многосторонний подход к действиям, предпринимаемым в области инвалидности.
Another tactic employed by armed forces occupying indigenous territories is the destruction of the social fabric of indigenous communities through the assassination of the traditional authorities: deprived of leadership, the community is vulnerable to manipulation. Другой тактикой, к которой прибегают вооруженные силы, оккупирующие территории коренных народов, является ликвидация социальной структуры общин коренного населения путем физического уничтожения их традиционных лидеров: это обезглавливает руководство, и общины могут подвергаться манипулированию.
Concerned about the effects of this acquisition on competition in the Argentine market, and considering that Repsol already owned assets in the country, the authorities demanded divestment of a number of service stations, refining capacity and production fields. В связи с обеспокоенностью по поводу последствий данной операции по приобретению для конкуренции на аргентинском рынке и с учетом того, что фирма "Репсоль" уже имела активы в стране, руководство страны потребовало изъять инвестиции из ряда автозаправочных станций, предприятий по переработке и районов производства.
The Special Committee welcomes the "Note of Guidance on Integrated Missions" from the Secretary-General, transmitted 9 February 2006, which clarifies the roles, responsibilities and authorities of key mission leaders. Специальный комитет приветствует препровожденную ему 9 февраля 2006 года записку Генерального секретаря «Руководство по комплексным миссиям», в которой уточняются функции, обязанности и полномочия основных руководителей миссий.
In 1999, the Public Customs Administration authorities began to concentrate on X-ray machines with a view to using scanner equipment in order to subject all containers and trailers, even when empty, to checks. В 1999 году руководство государственных таможенных служб стало уделять основное внимание внедрению рентгеновских установок, имея целью использовать это досмотровое оборудование для ознакомления с содержимым всех контейнеров и автофургонов даже в тех случаях, когда они не загружены.
Peru is convinced that participation and leadership of the authorities and civil society of each country are necessary, as is the participation of regional organizations. Перу убеждено, что участие и руководство властей и гражданского общества каждой страны необходимы, равно как и участие региональных организаций.
That section will internally manage the 14 cases and provide advice, guidance, direction and actual investigative, analytical, legal and forensic resources in close support of the Lebanese authorities. Эта секция будет собственными силами вести 14 дел и обеспечивать консультирование, общее и практическое руководство и фактическое выделение следственных, аналитических, юридических и судмедэкспертных ресурсов в тесном сотрудничестве с властями Ливана.
As regards efforts to prevent catastrophic diseases like HIV/AIDS, in connection with the 2007-2015 National Multisectoral Strategic Plan to Respond to HIV/AIDS, the authorities published the Comprehensive Care Guide to Prevent and Control of Mother-to-Child transmission of HIV and Congenital Syphilis. В целях профилактики эпидемических заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, в рамках Стратегического межотраслевого плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007 - 2015 годы было опубликовано Руководство по профилактике и контролю передачи ВИЧ-инфекции и врожденного сифилиса от матери ребенку.
She encourages the federal and regional authorities to increase their efforts to ensure better application of these provisions, including for groups which do not fit into the definition of numerically small indigenous peoples. Она призывает руководство Федерации и регионов активизировать усилия по улучшению соблюдения этих положений, в том числе в отношении групп, которые не подпадают под определение коренных малочисленных народов.
By 0800 hours on 14 May, the RCD-Goma authorities had recaptured the radio station, apparently with little or no resistance, and regained control of the city. К 8 часам утра 14 мая руководство КОД-Гома вновь захватило радиостанцию, вероятно без сопротивления или с незначительным сопротивлением, и установило контроль над городом.
In 2005 the authorities had indicated that they no longer wished to accept food aid from outside the country and many non-governmental organizations had been asked to leave the country. В 2005 году руководство страны заявило о том, что оно не желает более получать продовольственную помощь из-за границы, и многим неправительственным организациям было предложено покинуть страну.
As the Council reviewed its recommendations, my authorities were mindful of the need to promote a regional approach, but I also hope we are all aware that the primary burden remains with the States of the region in the pursuit of peace. Когда Совет проводил обзор своих рекомендаций, мое руководство учитывало необходимость содействия региональному подходу, но вместе с тем я надеюсь, все мы также осознаем, что основная ответственность за достижение мира по-прежнему лежит на государствах региона.
After the bomb we had to urgently pack our things: the TASS authorities insisted on it and president Cerezo himself advised us not to stay too long due to lack of «safety guarantees». После бомбы пришлось срочно паковать вещи: на этом настаивало руководство ТАСС, да и сам президент Сересо советовал не задерживаться из-за отсутствия «гарантий безопасности».
But he also emphasized that there was a genuine commitment from the highest authorities of the country to eradicate this phenomenon and that, in his opinion, major changes had already occurred in the past five years. Однако он также подчеркнул, что высшее руководство страны стремится искоренить это явление и что, по его мнению, за последние пять лет в Кении произошли крупные изменения в этой области.
Notwithstanding the fact that Bosnian Serb authorities agreed to their full freedom of movement, UNPROFOR personnel en route to and from Gorazde have been exposed to an increasing degree of harassment. Несмотря на тот факт, что руководство боснийских сербов согласилось уважать в полном объеме свободу передвижения военнослужащих СООНО, следующих в Горажде и из него, они все шире подвергаются провокациям.
This is another case in which the continuous harassment of a prosecutor has not met with a firm response on the part of the highest authorities of the Public Prosecutor's Office. И в данном случае, несмотря на непрерывную кампанию преследований в отношении прокурора, высшее руководство государственной прокуратуры не предприняло никаких решительных шагов.
The other architects of success have undoubtedly been the authorities of France, who having backed this initiative from the outset, provided outstanding facilities for the last session of the Negotiating Committee. Безусловно, еще одним залогом успеха явилось то, что руководство Франции, которое с самого начала поддержало эту инициативу, создало замечательные условия для проведения последней сессии Комитета по переговорам.
The Government has also taken urgent measures to ensure that the political and military authorities in the area immediately set up a field hospital and provide medicine, clothing and food for the wounded, orphans and other members of the indigenous community affected. Кроме того, правительство отдало распоряжение о принятии срочных мер, с тем чтобы военно-политическое руководство зоны немедленно развернуло полевой госпиталь и приступило к раздаче лекарств, одежды и продовольствия для ухода за ранеными, сиротами и другими пострадавшими членами местной общины.
It had been slow to implement integrated socio-economic change because its authorities had not yet managed to propose an economic reform programme or a national economic model aimed at satisfying basic human needs, and there had been little teamwork among government officials. Украина медленно осуществляет комплексные социально-экономические преобразования, поскольку ее руководство не смогло до сих пор предложить программу экономической реформы или модель национальной экономики, нацеленную на удовлетворение основных потребностей человека, и правительственные должностные лица недостаточно тесно сотрудничают между собой.
Simultaneously, the authorities of the regional transport companies are endeavouring to limit empty buses either by making use of smaller vehicles or by offering services on demand. В то же время руководство региональных транспортных компаний стремится ограничивать пробег порожних автобусов как путем использования менее крупных транспортных средств, так и посредством предоставления услуг в зависимости от спроса.
It is a pleasure for us at the outset to express appreciation to the authorities of the Security Council and to the United Nations Secretariat for enabling us to inform this August assembly about Burundi during our brief visit to New York. Мы хотели бы прежде всего поблагодарить руководство Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций за предоставленную нам в ходе нашего непродолжительного визита в Нью-Йорк возможность информировать уважаемых участников нынешнего заседания о положении в Бурунди.
In 1992, Russian authorities communicated through the GATT information system that a new law on the safety of consumer products was adopted and imposed in January 1993. В 1992 году российское руководство сообщило через информационную систему ГАТТ, что в январе 1993 года будет принят и введен в действие новый закон о безопасности потребительских товаров.
Covenant Coordinators are public authorities from different government levels (national, regional, provincial) which provide strategic guidance to signatories, as well as financial and technical support in the development and implementation of their Sustainable Energy Action Plans. Координаторами Соглашения являются государственные органы различных уровней власти (национальные, региональные, местные), осуществляющие стратегическое руководство деятельностью подписантов, а также оказывающие финансовую и техническую поддержку в ходе разработки и реализации последними Планов действий по устойчивой энергии.
After Xi Jinping assumed leadership of the Communist Party, Hu continued to play a prominent role politically - his record in Guangdong was praised by the central authorities and by Xi personally. После того, как Си Цзиньпин принял на себя руководство Коммунистической партии, Ху продолжал играть важную роль политически - его запись в провинции Гуандун была высоко оценена центральными властями и лично Си.