Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authorities - Руководство"

Примеры: Authorities - Руководство
Again, letters were sent by NCWGB to Government and all relevant public bodies, including broadcasting authorities, emphasizing the importance of the more equal representation of women at all levels of decision-making in society and the significance of the media's role in this connection. Вновь НСЖВ разослал правительству и всем соответствующим государственным органам, включая руководство теле и радиовещательных компаний, письма, в которых подчеркивается важность обеспечения более широкой представленности женщин на всех уровнях принятия решений в обществе и роль средств массовой информации в данной области.
In this connection, the SPT would like to highlight one positive aspect: the new prison authorities are aware of the problem of corruption, speak openly about it and seem determined to combat it. В этой связи Подкомитет хотел бы обратить внимание на один позитивный аспект: новое тюремное руководство знает о проблеме коррупции, открыто говорит о ней и по-видимому намерено с ней бороться.
It will also provide guidance and input for the regional workshops and will work to develop training materials and modules for United Nations staff and national authorities on the subject. Она будет также осуществлять руководство региональными семинарами, вносить в них свой вклад и заниматься разработкой учебных материалов и руководств по данному вопросу для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных властей.
The incumbent would represent the Security Section in the local security management team, provide advice to senior Mission personnel and liaise with high-level authorities of the Government of the Dominican Republic. Это должностное лицо будет представлять Секцию безопасности в местной группе по вопросам безопасности, консультировать руководство Миссии и взаимодействовать с высокопоставленными правительственными чиновниками Доминиканской Республики.
The NIJ has published and circulated to all judicial authorities a practical guide entitled "Application of Fundamental Rights by the Courts", which is also freely accessible on the Internet site of the NIJ. НИП опубликовано и распространено среди всех судебных органов практическое руководство "Применение основных прав судами", с которым также можно бесплатно ознакомиться в Интернете на сайте НИП.
While the Lebanese authorities themselves have not reported any incidents of arms smuggling since my last report to the Security Council, Hizbullah leaders continue to assert that it has acquired more sophisticated military technology. Хотя ливанские власти сами не сообщали о каких-либо случаях контрабанды оружия со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности, руководство «Хизбаллы» продолжает утверждать, что оно приобрело более технически совершенные системы оружия.
Throughout the events described above, my Executive Representative in Freetown and the leadership of UNIPSIL actively intervened in support of the national authorities to help to end the unfolding violence. На протяжении описанных выше событий мой Исполнительный представитель во Фритауне и руководство ОПООНМСЛ предпринимали активные шаги в поддержку национальных властей, стремясь помочь им прекратить нараставшее насилие.
I would just like to say that the Mission's leadership has openly and constructively raised issues with the authorities of Timor-Leste and will continue to do so. Я хотела бы просто сказать, что руководство Миссии открыто и конструктивно поставило вопросы перед властями Тимора-Лешти и будет и впредь поступать таким образом.
They include a failure on the part of judicial authorities and senior security force officials to grasp the seriousness of the arbitrary and/or illegal arrests and detentions that can be largely attributed to corruption and structural weaknesses of the State. В частности, речь идет о том, что судебные органы и руководство сил безопасности не сознают всю тяжесть ситуации с произвольными и/или незаконными арестами и задержаниями, основной причиной которых являются коррупция и системные недостатки государства.
The Inter-Agency Standing Committee has developed guidance to assist national authorities and humanitarian and development actors in their efforts to help internally displaced persons to rebuild their lives in the aftermath of disaster. Межучрежденческий постоянный комитет разработал руководство по оказанию помощи национальным властям и гуманитарным участникам и партнерам в области развития в их усилиях по содействию внутренне перемещенным лицам в восстановлении нормальных условий жизни после бедствия.
While the guidance underscores the overall responsibilities of national authorities, it is aimed primarily at humanitarian country teams, cluster lead agencies and humanitarian organizations. Хотя это руководство подчеркивает общую ответственность национальных властей, оно нацелено прежде всего на гуманитарные страновые группы, ведущие учреждения в тематических блоках и гуманитарные организации.
A similar treaty concluded among the Nordic States held, in relevant part, "The authorities of the State seeking assistance shall have full responsibility for directing operations at the site of the accident". Аналогичный договор, заключенный между странами Северной Европы, в соответствующей части гласил: «Органы государства, запрашивающего помощь, несут полную ответственность за руководство операциями в районе чрезвычайного происшествия».
It is clear from six years of observing the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea that the abuses against the general population for which the authorities should be responsible are both egregious and endemic. Шесть лет наблюдений за положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике со всей очевидностью свидетельствуют о том, что нарушения, совершаемые в отношении обычного населения, за которое руководство страны должно нести ответственность, являются вопиющими и повсеместными.
It remains to be seen to what extent the authorities will accept the numerous recommendations emerging from the review and how they will substantiate follow-up measures as a consequence of the review. Пока еще не ясно, в какой мере руководство этой страны воспримет многочисленные рекомендации, сделанные в результате упомянутого обзора, и каким образом они будут объяснять меры, которые будут приняты по итогам обзора.
Bulgaria also called on the authorities to make systematic efforts to guarantee the independence of the media while addressing the widespread practice of hate speech, and to take measures promptly to implement recommendation 13 of the report of the Working Group. Кроме того, Болгария призвала руководство страны прилагать систематические усилия по обеспечению независимости средств массовой информации, пресекая при этом широко распространенную практику выступлений, разжигающих ненависть, а также принять безотлагательные меры по выполнению содержащейся в докладе Рабочей группы рекомендации 13.
After a few hours of investigation, the Hong Kong police authorities released him and concluded that Zhou Yung Jun was not the person sending those letters to Hang Seng Bank. После нескольких часов дознания руководство полиции Гонконга его освободило, сделав вывод о том, что Чжоу Юн Цзюнь не был тем лицом, которое направляло письма в банк "Хань Сэнь".
Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. Мексика сообщила о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках запланировал посетить Бахрейн в этом году, и настоятельно призвала руководство Бахрейна удовлетворить остальные полученные от других докладчиков запросы на посещение страны.
I take this opportunity also to thank the authorities of the African Development Bank and all those instrumental in providing partial debt relief to the Comoros, with a view to facilitating our economic recovery. Пользуясь случаем, хочу также поблагодарить руководство Африканского банка развития и всех, кто сыграл значительную роль в частичном списании долга Коморских Островов с целью содействия нашему экономическому восстановлению.
This time, however, the author's son asked the detention centre's authorities to keep him there, as otherwise, according to him, the police officers would kill him. Однако на этот раз сын автора попросил руководство СИЗО оставить его в изоляторе, поскольку боялся, что в противном случае его просто убьют сотрудники полиции.
Indeed, it was to this very call that the Uzbek authorities first responded by proposing the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and, to that end, emphasizing the interconnectedness and indivisibility of global, regional and national security. Именно на этот призыв в первую очередь откликнулось Руководство Узбекистана, выдвигая проект создания безъядерной зоны в Центральной Азии, подчеркивая в этой цели взаимоувязанность и неделимость глобальной, региональной и национальной безопасности.
This has consisted of the appointment of a new Inspector-General, who has been guaranteed complete independence in exercising his authority in the monitoring, investigation of disciplinary, procedural and human rights areas by the public security authorities. Это проявилось в назначении нового Генерального инспектора (женщины), которому руководство системы общественной безопасности гарантировало полную независимость в исполнении своих полномочий при расследовании дисциплинарных проступков, при проведении процессуальных действий и в области соблюдения прав человека.
Following verification, the experts were also able to determine that these products were not explicitly mentioned on the equipment list sent by the military authorities of FDS-CI to UNOCI. После инспекции эксперты смогли также установить, что эти гранаты не были указаны в списке предметов имущества, который военное руководство СОБ-КИ препроводило ОООНКИ.
Alternatively, in some scenarios the United Nations is requested to manage mine action programmes on behalf of national authorities, such as in the case of Afghanistan. В рамках некоторых сценариев предусмотрен альтернативный подход, при котором, как в случае Афганистана, Организации Объединенных Наций предлагается по поручению национальных властей брать на себя руководство программами по разминированию.
Although the 2011 Model Law and the related Guide to Enactment dealt with the issue from the point of view of the public authorities, a study would be welcome regarding ways in which businesses and procuring entities could avoid problems related to free competition. Правда, Типовой закон 2011 года и соответствующее Руководство по принятию рассматривают данный вопрос с точки зрения государственной власти, было бы желательно провести исследование о путях, посредством которых деловые круги и закупочные учреждения могут избежать проблем, связанных со свободной конкуренцией.
The Guidelines, which include strategic and procedural advice for environmental authorities, were a result of two year-long collaboration with EECCA country officials and experts supported by governments of Sweden, the Netherlands and the Czech Republic as well as the European Commission. «Руководство», в котором содержатся стратегические и процедурные рекомендации для природоохранных органов, стало результатом двухлетнего сотрудничества с должностными лицами и экспертами стран ВЕКЦА при поддержке правительств Швеции, Нидерландов и Чешской Республики, а также Европейской Комиссии.